– Я или Жанет всё время будем рядом. И помните: другим играть с вами нельзя, – наставлял Лу. – Если потеряетесь, найдите нас побыстрее.
– Да, хозяин, – отозвалась Рози.
Лу вёл машину, Жанет сидела рядом. Голые подруги переглядывались на заднем сиденье, точно спрашивая друг у друга: а не дали ли мы маху?
Кожаная обивка под Лили стала влажной, скользкой, и девушка покраснела, хорошо понимая, что влага сочится из неё. Лили покосилась на подругу: возбуждена ли и та столь же сильно? И отчего она сама течёт? Приключение, в которое они ввязались из любопытства, оказалось очень эротическим. Но можно ли предаваться эротическим приключениям в компании дяди и тёти?
Сиденье под Анной тоже заскользило, и ей стало стыдно, что она так обильно течёт от возбуждения. Лу и Жанет не были ей родственниками, а потому заботы Лили её не коснулись. По правде говоря, она пыталась представить, каково это, когда в тебе такой огромный член, и думала, не ревнива ли Жанет.
На Лу были чёрные кожаные штаны в обтяжку. Нижнего белья он не надел, – кромки проступали бы под тонкой облегающей кожей, – и потому под штанами ясно обрисовывались контуры загнутого влево члена. Чёрный кожаный жилет прикрывал торс, но мускулистая грудь и подтянутый живот оставались на виду.
Жанет тоже оделась во всё чёрное. Льняные слаксы гладко и стильно облегали её ноги. Три пуговицы на шёлковой блузе были расстёгнуты, открывая взглядам поклонников ложбинку между грудей. В туфлях на шпильке женщина стала намного выше подруг.
Она обернулась с улыбкой. Лили лучилась. Рози погрузилась в задумчивость, девушку явно одолевали сомнения.
Жанет обвела кончиками пальцев пышную левую грудь Лили.
– Всё никак не привыкну, что ты теперь взрослая, Лили. Какой ты стала пышечкой. Так бы и съела.
– Спасибо, тётя Жанет... то есть хозяйка, – ответила девушка.
Ей было не по себе оттого, что её так интимно трогает родственница, – и при всём при том по телу разливалась порочная сладость.
Жанет собрала пальцы в щепотку и потянулась к соску, будто желая ущипнуть, но вместо этого легонько оттянула его, потом дала выскользнуть. Она сделала это ещё раз и ещё, и вот сосок отвердел, а под Лили стало заметно мокрее.
– Мы почти на месте, девочки. Нас встретит слуга, который поставит машину на стоянку. Я открою дверь со стороны Лили, и вы обе выйдете через неё. Не сутультесь, расправьте плечи, высоко держите головы. Если некуда деть руки, сцепите в замок за спиной. Вы красавицы. Мужчины слюнки будут пускать. Не стыдитесь своего тела. Будьте горды, что вы мои рабыни.
– Да, хозяйка, – звонко, в унисон ответили девушки.
По прибытии они исполнили всё в точности. Лили вживалась в новую роль легче. Она вылезла первой и встала по стойке смирно, стреляя глазами. Вечеринка была закрытой, вдоль аллеи стояло множество машин, но людей, кроме слуги-парковщика, не наблюдалось.
Рози вышла следом. Она не забыла расправить плечи и держать осанку, но её руки никак не хотели висеть смирно и всё подёргивались вверх, прикрыть груди и промежность. Наконец она досадливо сцепила их за спиной. Из-за этого груди выдались вперёд ещё сильнее, – стыдобушка-то какая! – но нервозность стала не так заметна.
Жанет с Анной на поводке направилась к крыльцу. Лу шёл следом, ведя на поводке Лили. Гостей встретили хозяева дома, Жорж и Лили Бэнкс. Они громко восхитились рабынями. Лили обнялась с Лу и Жанет, и гостей провели через весь дом на задний двор. Рози разинула рот, увидев там с полсотни человек. Почти треть были голыми, больше девушки и женщины, но она заметила и нескольких голых мужчин в ошейниках.
Они немного побродили вчетвером. Лу и Жанет здоровались со знакомыми и знакомились с незнакомцами. Потом Лу отстал, заведя разговор с друзьями, а Жанет повела Анну дальше. Покружившись в толпе ещё какое-то время, доминанты отцепили поводки и разрешили девушкам гулять, где им вздумается.
– Они такие милые, – сказала Жанет, снова отыскав Лу.
– Лили здесь как рыба в воде, – заметил он.
Они посмотрели в сторону Лили. Та собрала вокруг себя кружок поклонников, которые, казалось, ловят каждое её слово. Говоря, она непринуждённо улыбалась и жестикулировала. Энтузиазм из неё так и хлестал.
– Может, удастся оставить их рабынями на все каникулы, – улыбнулась Жанет.
– Насчёт Анны не уверен, – отозвался Лу. – Похоже, ей не очень уютно в новой роли. Не знал, что можно так густо покраснеть.
Вторая рабыня, опустив глаза, беседовала с мужчиной в летах и явно нервничала: её руки то и дело принимались ползти вперёд и вверх, чтобы прикрыть стыд, и она, спохватываясь, снова и снова убирала их за спину. А на лице девушки поминутно сменяли друг друга всё новые оттенки малинового.
– Хотя, может быть, она просто задета за живое, – предположил Лу.
– В смысле?
– Может быть, всё совпало с её собственными фантазиями. Если бы сама мысль о подобном ей претила, она бы отказалась. Она же только поломалась немного. Надеюсь, ты права, и на следующие неделю-другую у нас появятся две рабыни.
Рози снова ощутила, что её лицо пылает. Её собеседник, мужчина лет пятидесяти, оказался вежливым и приятным в общении, но ведь она была голой, а он годился ей в отцы! Он уже спросил, сколько ей лет, где она учится, как давно она стала подчинённой, – и удивился, узнав, что она стала рабыней всего два часа назад.
Что она надеется вынести из опыта подчинённой? Её щёки запунцовели ещё гуще. Рассказать ему, что идея не её, что она просто сделала одолжение подруге? Это правда. Но ведь не вся! Наконец она призналась, что фантазировала, представляя себя рабыней, и когда подруга подбила её на это, она захотела узнать, на что это похоже.
– Ясно, – улыбнулся Стивен – так он представился – и приподнял её подбородок, заглянул в глаза. – И как, не обманулась в ожиданиях?
Краска стала ещё гуще.
– Не знаю. Мне так стыдно.
– Тебе нечего стыдиться, милая. – Он положил руки ей на плечи, огладил предплечья. – Ты изумительно красива. Забудь про стыд.
– Но я голая! – Она вздрогнула от прикосновения.
– Да, – согласился он. – И ты прекрасна в своей наготе. Ни одна подчинённая здесь тебе не ровня – кроме, может быть, твоей не менее прекрасной сестрички-рабыни. Вы обе просто прелесть. Вы – лучики света на этой вечеринке.
http://erolate.com/book/1129/29312