Готовый перевод His Majesty’s Hostage / Заложник его величества: Глава 5

Том 1. Глава 5

 

«Эх!» - во дворе, ничком по верх каменного стола в гнетущей тоске лежал Цзы Ли, он смотрел на цветы и тяжело вздыхал.

 

«Наружу выходить нельзя, здесь поиграть тоже нельзя. Может мне сходить в женскую половину и заняться рукоделием?» - бормотал он себе под нос, откусывая кусочек пирожного. В обычное время пирожное – вкусная еда, однако сейчас оно комом застревало в горле.

 

«Так не пойдет! Я должен выбраться отсюда, иначе скоро сойду с ума!» - эту идею Цзы Ли тут же принялся воплощать в жизнь.

 

Он встал и притворился, что просто собирается пройтись. Сидение под домашним арестом в этом маленьком дворце окончательно доконало его. Цзы Ли совершенно упал духом, когда обнаружил, что со всех сторон его жилище было окружено стеной. С тоской разглядывая высокую ограду он презрительно бросил: «Действительно, ни в какие ворота не лезет! Даже нет ни одной лазейки!»

 

Он посмотрел налево, посмотрел направо. Нет никого.

 

Нет лазейки? Ну тогда молодой господин раскопает одну!

 

Цзы Ли решительно приступил к осуществлению задуманного. Как бы случайно прогуливаясь мимо кухни он прихватил нож. Вернувшись назад к стене, он прислушался, с другой стороны не было ни голосов, ни звуков шагов. Но он должен был удостовериться. Поразмыслив немного, он взял камень размером с кулак и бросил его через стену. Послышался глухой звук от удара.

 

 

 

«Бог на моей стороне!» - глухой отзвук означал, что снаружи камень ударился о землю.

 

Это успокоило Цзы Ли. Он переживал, что снаружи может оказаться каменная дорожка или какое-нибудь кирпичное строение. В противоположность современной эпохе, когда в строительстве оград используется сталь и цемент, здесь, в качестве прокладки между камнями применялась глина, которая намокнув становилась мягче. Используя кухонный нож надо было отбивать, служащую склеивающим соединением глину и вынимать кирпичи. Таким образом можно было сделать проход.

 

Провозившись около четверти часа, Цзы Ли завершил работу. Будучи по природе человеком осторожным, он просунул голову в дыру и осмотрелся, сомневаясь, действительно ли все в порядке. Снаружи был заросший травой небольшой садик.

 

Цзы Ли аккуратно вылез наружу и хорошенько присыпал дыру.

 

«Фух! С этим разобрались!» - выпрямившись, с ощущением успешного свершения дела, он вытер лоб рукой.

 

Без ума от радости после долгого сидения, Цзы Ли шел через сад, который уже давно находился в запустении, и вышел к искусственному пруду. Вокруг него по берегу густо росли ярко зеленые ивы. Вода в пруду из-за водорослей тоже была зеленой, мутной, источала запах тины.

 

Поблизости стоял ветхий дворец, пусть он и был еще достаточно крепкий, но даже в такой солнечный день выглядел мрачно.

 

Цзы Ли быстрым шагом по тропинке вышел к этому, пришедшему в запустение, дворцу. От страха засосало под ложечкой: «Мама моя, по настоящему страшно! Если бы его показали в фильме ужасов, то кассовые сборы взлетели бы до небес!»

 

Обогнув 7 поворотов и пройдя 8 коридоров, Цзы Ли не встретил ни одного человека. От такого небывалого везения он ликовал. В тоже время и недоумевал, почему в таком большом дворце и примыкающей к нему территории совсем нет людей? Вдруг он услышал какой-то хруст.

 

Цзы Ли с любопытством последовал в сторону, откуда доносился звук. Вскоре в воздухе появился, сначала чуть ощутимый, потом довольно стойкий запах лекарства.

 

Он увидел 13-14 летнего парнишку, сидящего на корточках под навесом, и растирающего в ступке сырье для лекарств. Рядом с ним, на большом столе были разложены различные травы и растертые в порошок снадобья. Здесь они были повсюду, разложены прямо перед дворцом и тянулись ровными полосами.

 

«Привет!» - приблизившись к нему, радостно поздоровался Цзы Ли.

 

Паренек явно не ожидал, что здесь может кто-нибудь быть. Он резко подскочил и увидел человека, которого никогда не встречал прежде. Все лицо неожиданного гостя и верхняя одежда были испачканы грязью.

 

Кто ты? Как сюда попал? Если господин Ли увидит тебя, то заживо сдерет кожу!» - думая, что Цзы Ли случайно зашел на территорию дворца, он по доброте душевной предостерег, считая, что тот поскорее убежит.

 

Однако, где уж у Цзы Ли быть здравомыслию? Не собираясь никуда уходить, он тоже присел, подогнув ноги напротив красивого паренька, и сказал: «А чего боятся этого господина Ли! Кто он такой?»

 

Юноша удивленно уставился на Цзы Ли: «Ты же живешь в пределах дворца, неужели не знаешь придворного лекаря Ли?»

 

«А-а-а! Ты говоришь о лекаре Ли!» - Цзы Ли закивал головой, поняв где он оказался и снова спросил: «Поскольку это место приемная придворного лекаря, то почему здесь нет людей?»

 

«Это место не приемная лекаря, а всего лишь, находящаяся в задней части главного дворца, маленькая природная аптека, здесь невозможно встретить посторонних. К тому же, кому понравиться сюда приходить?» - вздохнул юноша с печалью на лице.

 

Пойманный с поличным Цзы Ли снова спросил: «Тогда почему ты здесь?»

 

«Я совершил оплошность, поэтому господин Ли в качестве наказания приказал мне приходить сюда и толочь растения для лекарств», - немного стыдливо, но честно ответил юноша.

 

«Здесь так много порошка, это все ты растер?» - с изумлением вскрикнул Цзы Ли, указывая на повсюду разложенный лекарственный порошок.

 

«Угу, - кивнул юноша,- но я еще и половины не сделал».

 

Закончив говорить, юноша больше не смотрел на Цзы Ли. Он опустил голову и продолжил свою работу.

 

«Здесь так много лекарственных трав, когда такой ребенок как ты сможет все это закончить? Не чересчур ли это?» Цзы Ли посмотрел на руки паренька, обе ладони были стерты и покрыты мозолями, при том, что сделал он всего то половину задания. Цзы Ли не мог забавляться, когда происходило такое!

 

 

Он выхватил у парня ступку, сказав: «Я помогу тебе толочь, а ты иди, обработай лекарством и перевяжи бинтами ладони!»

 

«Так нельзя!» - изумленный юноша затряс головой.

 

«Почему нельзя? Пустяки. Давай! Я помогаю ради забавы».

 

«В таком случае спасибо, старший брат!» - паренек был тронут и искренне благодарил. «Сейчас, я перебинтую руки и заберу ступку обратно».

http://tl.rulate.ru/book/1180/31058

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти