Готовый перевод His Majesty’s Hostage / Заложник его величества: Глава 26

Глава 26

 

  Это была ночь, наполненная страстью. На следующее утро Хун Сюй проснулся посвежевшим, чего нельзя было сказать о Цзы Ли. Его мучили всю ночь, а то, что его тело использовали, как женское было настолько болезненно, что он готов был разрыдаться, как девчонка.

 

  Мало того, что Хун Сюй не проявил ни грамма сдержанности, он мучил его снова и снова и остановился только далеко за полночь. То, что осталось от Цзы Ли после этого разврата, было похоже на тряпичную куклу не способную пошевелить ни рукой, ни ногой.

 

  Горничные, ожидавшие Хун Сюя, переодели его в королевские одежды. Он перевел взгляд на неподвижно лежащего в постели Цзы Ли, и сказал без всякого выражения, обращаясь к горничным: «Скажите императорскому врачу Ли придти и проверить состояние принца Бей Линга».

 

  «Да, Ваше Величество».


 

   Затем он дал указание: «Приведите его в порядок, дайте лекарств или что-то подобное и пусть уходит».

 

  Глаза Цзы Ли, которые были закрыты внезапно открылись. Он яростно посмотрел в спину уходящего Хун Сюя.

 

  «Ваше Высочество проснулся? Позвольте слуге омыть ваше тело».

 

  «Убирайтесь! Кто вы такие, чтобы прикасаться ко мне?»- из-за того, через что его заставили пройти прошлой ночью, гнев Цзы Ли достиг своего пика, и теперь, когда горничным было поручено убрать весь беспорядок, который они учинили, Цзы Ли почувствовал, что больше не может сдерживать свою ярость. «Прочь! Прочь!! Все убирайтесь отсюда!» Цзы Ли с силой натянул на себя одеяло и раздраженно закричал на них.

 

  Служанка, приставленная к Цзы Ли, была одной из личных помощниц императора. Несмотря на то, что она не являлась высокопоставленным чиновником, в гареме ее считали императорской наложницей высокого ранга, которая пользовалась доверием императора. Она стремилась заслужить благосклонность любыми необходимыми средствами.

 

  Ее мнение о себе было таким: «Я не обычная наложница, поскольку император в некоторой степени интересуется мной». И теперь какой-то, ничего из себя не представляющий принц из другой страны, ругался и кричал на нее. В ее сердце закипела ярость.


 

  И вот, когда Цзы Ли выплеснул на них свой гнев, эта дворцовая служанка вышла вперед, и с презрением посмотрела на него. Она сказала: «Только потому, что Его Величество занялся с вами любовью в этот раз, вы почувствовали себя особенным? Но позвольте мне напомнить вам, что кто-то вроде вас, не может жениться или родить ребенка, даже если очень захотите. Ваша внешность не сравнится даже с мужскими наложниками в гареме. Его Величество только хотел попробовать что-то новое, не более того. Это не продлится слишком долго. Хммм, когда придет это время, посмотрим, сможете ли вы все еще вести себя столь высокомерно».


 

  Слова, которые она сказала, звучали крайне нелепо. Его не только сравнивали с кобелем, но и считали грязным и высокомерным. Независимо от того на что она намекает. Цзы Ли был шокирован и смертельно оскорблен.

 

  Порожденный гневом, бушующий огонь усилился из-за этой служанки, указывающей на него пальцем. Он собирался ответить на оскорбительные слова, когда внезапно почувствовал, что у него закружилась голова, и увидел, как грудь окрасилась кровью.

 

  Другие служанки побелели от взгляда на Цзы Ли, про себя они понимали, что, происходящая ситуация не правильная, но ничем не могли помочь. Конечно же, когда они увидели, что его снова вырвало большим количеством крови, часть из них поддержала Цзы Ли.

 

  «Это плохо! Скорее принесите лекарство!»

 

  «Нет необходимости паниковать, просто дайте ему лечь».

 

  «Кто-нибудь! Быстро идите к императорскому врачу Ли и скажите ему срочно придти!»

 

  Кровь лилась изо рта Цзы Ли по подбородку, шее, капала на белые подушки. Красные следы крови на одеяле стали ужасным зрелищем.

  

  Дерзкая горничная запаниковала. Что делать? Была ли кровавая рвота реакцией на ее слова? Она беспокоилась о том, что случится, потому что ее могли обвинить в этом. В конце концов, Его Величество специально попросил ее присмотреть за этим человеком.

 

  Если император вернется и увидит принца в таком состоянии, что будет с ней? Поэтому ей лучше быстро его вылечить. Приняв решение, она сразу же сказала: «Вы следите за ним, а я пойду за имперским врачом Ли».

 

  Она бросилась к выходу, но врезалась в стену из плоти. Это был неожиданно вошедший в комнату Хун Цин, который растерянно почесывал голову. Он спросил хриплым голосом: «А я говорю, что вы плохо себя ведете, почему вы все так шумите рано утром? Это так громко, что я не мог больше спать. А также, что касается вас, разве не грубо врезаться в кого-то?»

 

  Все в комнате поклонились ему : «Приветствуем девятого принца, да здравствует принц!»

 

«Поднимите голову, поднимите голову, что здесь происходит?»

 

«Отвечаю Его Высочеству, это принц Бэй ЛинГ, у него рвота кровью!». Она увидела, что никто не осмеливается говорить, и у нее не осталось выбора, кроме как ответить самой.

 

  Услышав это Хун Цин сразу же широко открыл глаза. Он быстрым шагом подошел к кровати и поднял занавески. Внутри он увидел мертвенно бледного и без сознания Цзы Ли. Его слюна, смешанная с кровью и все еще текла.

 

  Хун Цин поспешно стянул одеяло, забрызгав себя кровью. Затем он быстро нажал на некоторые акупунктурные точки Цзы Ли, перенаправляя его рассеянную ци в нужные части тела.

 

  Дворцовые служители следили за ним, боясь вздохнуть и сделать лишнее движение, потому что это могло отвлечь принца и вызвать несчастный случай. Это продолжалось около часа, пока Хун Цин не убрал свою ладонь. Как только он остановил кровотечение, то осторожно положил Цзы Ли обратно на кровать.


 

  Его взгляд замер на синяках, покрывающих грудь Цзы Ли. Затем он накрыл его и обернулся, тихо спросив: «Как это случилось? Почему у принца Бей Линга внезапно случился сердечный приступ и его вырвало кровью? »

 

  Девятый принц был обычно беззаботным и ветреным. Но когда он в плохом настроении, его гнев был таким же внушительным, как и у Его Величества, заставляя людей чувствовать ужас.

  

  В этот самый момент все дворцовые служанки склонили голову, дрожа от страха. Атмосфера была тяжелой и они не смели дышать.

 

  Взгляд Хун Цина скользнул по их лицам. Внезапно дворцовая девушка не выдержала, ее лицо побледнело и она заплакала: «Принц, эта слуга недостойна. После того, как эта слуга сказала несколько слов, принца Бэй Линга начало рвать кровью ».

 

  "Несколько слов? Это такое удобное оправдание?  Если это всего лишь несколько слов, то почему кого-то рвет кровью и нарушается ци?

  «Пожалуйста, принц, пощадите жизнь этой слуги! Эта слуга понимает свою ошибку! Смиренно прошу, чтобы принц простил эту слугу.»

 

  Хун Цин не произнес ни единого слова, просто продолжал пристально смотреть на нее, пока она не умолкла, напуганная его взглядом. Она хотела что-то еще сказать в свое оправдание, когда вдруг увидела имперского врача Ли с лекарствами в руках.

 

«Этот скромный слуга приветствует девятого принца!»


 

 «Нет необходимости в вежливости! Имперский врач Ли, быстро взгляните на состояние принца Бей Линга.

   

  Тот подчинился и приступил к осмотру. Спустя время, имперский врач, поглаживая свою бородку, пустился в объяснения: «Причиной рвоты кровью принца Бей Линга стал сердечный приступ из-за сильного волнения. На самом деле, человека не так легко довести до кровавой рвоты, но принц Бей Линга в прошлый раз получил травму из-за выстрела, нанесенного ударом по жизненно важному органу. Поэтому всякий раз, когда он проходит через чрезмерную грусть или радость, что-то может пойти неправильно. Эту проблему нелегко будет искоренить. Этот покорный слуга может назначить лекарства только для того, чтобы помочь ему расслабиться и восстановить силы. Мо Шоу, достань лекарства, а затем отдай их принцу Бей Линга». Мо Шоу был шокирован видом лежащего на кровати, безучастно смотрящего Цзы Ли, поэтому имперский врач Ли кашлянул от досады, приводя того в чувство.

 

  «О, хорошо». Мо Шоу поспешно открыл аптечку и достал бутылочку с белыми фарфоровыми таблетками. Затем он подошел к кровати и собрался дать их Цзы Ли.

 

  Хун Цин преградил ему путь и сказал: «Я возьму это». После того, как он взял бутылочку, он вынул одну белую таблетку с травяным ароматом и положил ее в рот Цзы Ли. Лекарство постепенно таяло при контакте с жидкостью и скоро полностью переваривалось внутри.

http://tl.rulate.ru/book/1180/31079

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти