Готовый перевод The Yandere Ring / Кольцо Яндере: Глава 14

Следующий день.

Когда я просыпаюсь, мне кажется, что я должен был получить кольцо "никогда в жизни больше не ходи в школу или на работу". Я бы точно продал за него свою душу.

Снизу доносится грохот.

Застонав, я поднимаю кольцо и бросаю его обратно в конверт, в котором оно было, и прячу его в один из ящиков.

Там.

Теперь, спустившись вниз, я встречаюсь со своей сестрой. Она все та же великолепная (хватит об этом думать!) девушка, что и вчера, но на ее лице снова появилось кислое выражение.

"Что ты там делаешь, ошарашенный? Разве ты не хочешь свой завтрак?" Она показывает на мой тост с яйцом. Она взбила его за пару минут, поэтому часть его немного подгорела по краям.

Как и каждое другое утро, каждое нормальное утро, она готовится уйти на работу.

"Да... прости".

Я сажусь и доедаю свой завтрак, пока она заканчивает собираться и уходит, даже не попрощавшись.

Такова моя жизнь... так проходит моя жизнь.

Но у меня все еще есть моя душа.

Это должно чего-то стоить, не так ли?

Я собираюсь и ухожу в школу с тяжелым сердцем.

Мне удалось устоять перед искушением (в основном), и мне удалось рассмеяться дьяволу в его (великолепное) лицо. Я не вижу Морнингстар нигде между толпой, так что, возможно, власть кольца надо мной разрушена навсегда.

Я замечаю Клэр, стоящую там со своей группой.

Когда она поворачивается и наши взгляды встречаются, я пытаюсь улыбнуться.

Она усмехается, глядя на меня так, будто увидела ходячий труп.

Да, не повезло.

Но у меня все еще есть душа.

Вхожу в свой класс, Тина разговаривает с другими девочками из своей команды по легкой атлетике. Я смотрю на нее, и она награждает меня взглядом, как бы говоря, о чем мы говорили?

Я должна была сделать вид, что даже не знаю ее. Моя подруга детства

Затем входит мисс Хименес и проводит остаток дня, разглагольствуя о том, что мы никогда не найдем работу, если не дадим слабину, и что девушки не ходят на свидания с неудачниками.

Затем она выделяет меня и вызывает к доске.

Следующий час я следую ее указаниям и дрожу как лист, когда она заставляет меня выполнять самые трудные упражнения, какие только может придумать, на глазах у всего класса. Все смеются, а она издевается над моими жалкими попытками, пока я ломаю голову в поисках ответа.

Когда она отправляет меня обратно за парту, я чувствую, что на глаза снова наворачиваются слезы.

Я потеряла все, на что надеялась.

Когда уроки закончились, я, спотыкаясь, выхожу из школы, чтобы найти минутку, чтобы прийти в себя. Я смотрю на свой пустой палец.

Действительно ли это был... правильный выбор? Действительно ли я так забочусь о своей душе, чтобы отречься от всего этого? Я вспоминаю вчерашний вечер с сестренкой и то, что мы делили вместе... как мягко ее сиськи ощущались в моих руках, и как приятно было лапать ее попку, ее задыхающийся голос приглашал меня всегда идти немного дальше.

И я потерял это навсегда.

Что... хорошо?

"Я не позволю ей победить. Я не собираюсь снова брать кольцо..."

Тина ненавидит меня до глубины души. Клэр собирается натравить на меня всю спортивную команду, если я только посмею на нее посмотреть. Мисс Хименес угрожает завалить меня так, что я буду вынужден провести еще один год своей жизни в этом ужасном, ужасном месте.

А моя сестра даже не признает моего собственного существования.

"Меня не волнует, выиграю я или проиграю", - слышу я ее голос, шепчущий прямо мне в ухо. Я поворачиваюсь и вижу Морнингстар, стоящую там, прислонившись к стене. Она сменила свой серый костюм на белый сарафан и широкополую соломенную шляпу. Не самый лучший образ в такую погоду, но ей идет. Наверное, дьявол может сделать так, что на ней будет хорошо смотреться что угодно.

"Тебе не все равно. У тебя на кону моя душа!"

"Это просто правила игры", - она закатывает свои пунцовые глаза, как будто я полностью потерял смысл происходящего. "И это то, чем я торгую. Так что, по крайней мере, мне есть с чем работать. Но твоя душа - всего лишь душа в море многих, многих других. Не хочешь использовать кольцо - хорошо. Не хочешь чувствовать себя любимой? Отлично." Она машет рукой и поворачивается, чтобы уйти. "Полагаю, нам больше нечего сказать друг другу".

"I..." Я запинаюсь, но я действительно не знаю, что сказать.

Она поворачивается и исчезает, и я знаю...

Что она права.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1312/37596

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь