Шли дни, и пришло письмо с приглашением в Хогвартс. Гарри предположил, что некоторые Поттерхеды завизжат от восторга, получив письмо. Вместо этого он просто уставился на нее с каменным лицом, когда увидел адрес, по которому она была отправлена.
Шкаф под лестницей.
Его решимость снова окрепла, и он испытал сильное искушение написать ответ.
Одна красиво сформулированная фраза: "пошел ты.- вполне достаточно, -предположил он.
Гарри не поднял шума, как это сделал бы оригинал. Он просто небрежно положил
его перед Верноном и пошел в свой шкаф. Только чтобы услышать, как Вернон визжит от ярости, как свинья, очевидно, прочитав письмо. Гарри усмехнулся.
Вернон вел себя как типичный Поттерхед!
…
Дурслям не потребовалось много времени, чтобы сдаться и переехать в старый маяк. Комната, наполовину заполненная письмами, была самым удивительным фокусом, который Гарри видел до сих пор. Он был озадачен тем, насколько глупым
должен был быть оригинал, чтобы не понимать, что есть что-то подозрительное в получении тысяч копий одного и того же письма. В конце концов, Дурсли переехали не только из-за страха. Нет. Они переехали, потому что их дом был
буквально завален письмами. Она дошла до такой крайности, что стала фактически непригодной для жизни!
Оттуда Гарри стал свидетелем обычного выступления Хагрида и теперь он стоял перед Дырявым котлом
Он не был впечатлен!
…
Хагрид затащил его в Дырявый котел. Он пошел рядом с Хагридом к бармену.
Гарри с отвращением оглядел грязное, пахнущее стариной помещение и людей,одетых в до смешного старую одежду.
- Это даже не считается магической культурой.- Гарри чуть не усмехнулся. - Это откровенное невежество и отказ развиваться!'
Он размышлял о культурных различиях, когда увидел тыквенный сок и еду на
столах, покрытых пылью, вокруг ползали пауки.
- Определенно не буду здесь ни есть, ни пить.- Подумал Гарри, с отвращением глядя на ковер.
Он был так рад, что его глаза исцелились, когда он был переселен, потому что
наличие очков в таких тускло освещенных местах, несомненно, сделало бы осмотр вокруг рутиной.
- О, Хагрид! Как обычно, я полагаю?
Размышления Гарри были прерваны, когда Хагрид и Том заговорили о нем. Он с
удивлением наблюдал, как Хагрид представил Гарри, а Том громко выкрикнул его имя, как будто ему за это заплатили…
Люди начали поздравлять его и представляться. Возле него быстро собралась толпа. Именно этого и хотел Гарри.
Он управлял своим телекинезом без палочки и осторожно отделил несколько золотых мешочков от их соответствующих владельцев, поскольку все были отвлечены его "славным" шрамом. Мешки мягко опустились на пол. В конце
концов, никто не обращает внимания на свои ноги, когда перед ними знаменитость! Когда Гарри пробирался сквозь толпу, мешочки, висевшие чуть выше земли, вошли в его широкие брюки. Вот так! Ограбление закончено! В
общем, он был на двадцать мешков богаче.
О, Гарри украл их не из-за золота! Он хорошо знал, что большинство этих
мешочков имеют противоугонные чары. Противоугонные амулеты, которые на
самом деле только мешают ворам проникнуть внутрь и украсть золото, а не мешают им самим украсть все мешки. Ура за волшебную глупость…
Во всяком случае, у него было две причины украсть их. Нет. Пусть будет три.
Гарри хотел посмотреть, не обнаружит ли кто-нибудь его магию без палочки. Если кто-то это заметит. Никто не знал. Даже Томми-бой под тюрбаном. Гарри знал, что если Волдеморт действительно заметит что-то необычное, Квиррелл отреагирует.
Небольшое подергивание здесь, расширение глаз там. Он отреагирует.
Но он этого не сделал. Даже не дернулся. Гарри не смотрел ему прямо в глаза. Это
было бы глупо. Но он наблюдал за ним. Много.
Вторая причина сами мешочки. А еще лучше-противоугонные чары. Если он применит их к комнате... будет ли эта комната доступна только ему?
У Гарри было много идей о том, как использовать такое заклинание, и теперь у него также был пример, который он мог скопировать и изучить.
Третья причина заключается в том, что это весело! Он украл у взрослых волшебников в комнате, заполненной опытными волшебниками, даже не зная, что они могут использовать только одно заклинание! Что ж, их золото будет в
надежных руках.
А если кто-нибудь заметит мешочки, подозрительно спрятанные у него в штанах?
Что они могли сделать? Никто его не заподозрит! В конце концов, он же ребенок!
Ребенок без волшебной палочки, без заклинаний! Сама мысль о том, что он, герой
волшебной Британии, может украсть, была забавной. Тем более что ему было всего одиннадцать!
Если его действительно поймают, Гарри не сомневался, что это будет превращено в
покушение на Гарри Поттера с мешочками золота.
Британское волшебное сообщество было настолько глупо.
Гарри и Хагрид двинулись вперед сквозь толпу, когда Квиррелл внезапно
приблизился к ним во всем своем заикающемся великолепии.
- Гарри П-П-Поттер. Не могу выразить, как я рад с вами познакомиться.- Квиррелл начал свою болтовню.
- Здравствуйте, профессор, я вас не заметил.- Сказал Хагрид и повернулся к Гарри. -
Гарри, это профессор Квиррелл. Он будет вашим учителем по Защите от Тёмных искусств
- О! - воскликнул Гарри чересчур громко, привлекая всеобщее внимание. - приятно познакомиться!
Затем он протянул руку для рукопожатия с самодовольством, скрытым за юношеским восторгом.
Квиррелл, однако, выглядел испуганным моей рукой так близко к нему и попытался отодвинуться назад, подальше от моей руки. В пабе воцарилось неловкое молчание. Гарри остался доволен своим выступлением. Из-за его
громкого восклицания многие волшебники увидели их встречу и теперь хмуро смотрели на профессора, который в их глазах достаточно высокомерен, чтобы не пожать руку их "национальному сокровищу".
Но Гарри не был застенчивым мальчиком с низким чувством собственного
достоинства. Он протянул руку Квирреллу и с легкой усмешкой ждал его реакции.
Квиррелл быстро сократил свои потери и решил отступить, его лицо все еще выражало глубокий испуг.
-О, Мне очень жаль, Гарри, Хагрид. У меня еще есть кое-какая работа!- Сказал он им и быстро вылетел из Дырявого котла, спотыкаясь через шаг.
- Черт возьми, оно того стоит!- Удовлетворенно подумал Гарри, глядя на тюрбан удаляющегося Квиррелла.
- Просто подожди.
http://erolate.com/book/1419/42990