- Расскажи мне о Дугерре, - сказал Дэвид.
- Все, что я расскажу тебе о Дугерре, было бы ужасно устаревшей и неточной информацией. Я не был в Дугерре сто пятьдесят лет.
- Сколько тебе лет?
- Примерно восемьсот семьдесят лет. Я в основном перестал считать, но время от времени мне об этом напоминают.
- Кто? Я думал, ты здесь в ловушке.
- Я должен оставаться здесь, но это не мешает другим приходить и уходить. Другие призраки иногда приходят и разговаривают со мной.
- Есть ли сейчас они поблизости?
- Ты видишь что-нибудь? - спросил он, показывая руками в сторону.
- Нет.
- Призраков трудно увидеть на Земле, но в Хейвене и Дугерре их легко увидеть. Ну, за исключением тех случаев, когда они не хотят быть замечены.
- Как?
- У тебя есть две призрачные формы, а также человеческая форма. Одна призрачная форма такая, как мы сейчас. Твоя другая эфирная форма полностью невидима.
- Как мне стать невидимым? - Дэвид сразу же захотел узнать.
- Представьте себе это так же, как ты представляешь перемещение с Земли в Хейвен, и это произойдет.
Дэвид закрыл глаза и представил, как медленно исчезает из поля зрения. Когда он открыл глаза, ничего не изменилось.
- Черт, это не сработало, - сказал он.
- Попробуйте посмотреть вниз, - посоветовал Джейкоб.
Дэвиду потребовалась минута, чтобы понять, на что он должен смотреть, на свои ноги, но их там не было. - Черт возьми, это сработало! Это работает и на Земле?
- Это работает где угодно. Это не эффект места, это эффект того, кто ты есть.
- Круто.
Дэвид усмехнулся, заметив не понимание его слов у Джейкоба. - Это просто выражение, которое означает, что все хорошо.
- Ах, понятно. Мне очень жаль, но призраки, которые приходят поговорить со мной, так же стары, как я, или старше. Более новый язык обычно игнорируется в пользу традиционной речи.
- На каком языке общаются в Дугерре?
- Дугерра - необычное место со смесью языковых стилей. Поскольку многие обитатели Дугерры пришли с Земли, язык имеет тенденцию идти в ногу. Кажется, Дугерра тебя интересна. Ты хочешь попасть туда?
- А я смогу? - спросил Дэвид.
- Без подготовки, то нет, - сказал Джейкоб. Дэвид нахмурился.
- Я надеялся увидеть доказательство магии.
- Твоего существования недостаточно?
- Я не считаю себя волшебником.
- Хммм. Что же, когда-нибудь ты сможешь увидеть Дугерру, но не торопи события. Привыкай к своему статусу. Узнай, кто ты.
- Хорошо спасибо.
- Тебе, наверное, лучше вернуться домой, пока тебя не начали искать.
- Они думают, что я сплю больной.
- Если твоя мать хоть немного похожа на мою, ей будет трудно сопротивляться желанию не проверить тебя.
- Хорошая мысль, - сказал Дэвид. -Я лучше пойду.
- До встречи, Дэвид.
- Хорошо ... эй, подожди! Я никогда не говорил тебе своего имени ...
- Мальчики, которые ждали тебя здесь, говорили твое имя несколько раз.
- Ох, эти ублюдки.
- Все они?
- Что?
- Они все происходят от незамужних матерей? - Дэвид откровенно рассмеялся. - Другое выражение. Это означает, что они ... придурки.
- Ах, понятно. Что ж, удачи тебе.
- Спасибо, спокойной ночи.
-----
Дэвид как раз закончил раздеваться и залез под одеяло, когда услышал, как скрипнула дверь в его комнату. Он благословил свою удачу за то, что он успел лечь в кровать.
Дэвид тихо выругался и натянул одеяло на голову. Он услышал, как его мать вошла в комнату и прошла вдоль его кровати. Больше всего он чувствовал, что она вот-вот потянется к нему, вероятно, чтобы попробовать его лоб.
Дэвид заерзал, застонав во сне, как будто ему приснился страшный сон, поскольку он знал, что склонен к этому, когда болел. Теперь он смотрел в сторону матери и сдвинул одеяло ровно настолько, чтобы видеть сквозь него. Он увидел, как она отдернула руку и долго смотрела на одеяло. Затем, к полному облегчению Дэвида, она вышла из комнаты.
Дэвид расслабился, лег на кровать и вздохнул. Боль в груди теперь была легче, но все еще было по адски больно, но он привык к этому, и поэтому на короткое время он смог забыть про нее.
Он думал, лежа там, кем он стал. Он все еще не был уверен, что действительно верил в свою смерть. В конце концов, он все еще спал в своей комнате, живя с родителями. С другой стороны, он абсолютно не мог отрицать, что сегодня ночью он стал совершенно невидимым.
Он заснул, гадая, что он может сделать с этой способностью.
~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~
На следующее утро Дэвид снова проснулся поздно. Боль в груди заметно уменьшилась, примерно до половины той, что была прошлой ночью. Боль все еще чувствовалась, и он не мог смириться с этим, пока она не исчезнет. Настоящее беспокойство, конечно, вызывало то, что Джейкоб сказал, что Дэвид не сможет контролировать свое исчезновение, пока боль полностью не исчезнет.
Дэвид пошел на кухню, чтобы что-нибудь поесть, прежде чем даже осознал, что совсем не голоден. Это было просто привычкой, когда он встал, он позавтракал. Он обнаружил, что у него нет никакого желания есть, но, поскольку его мать стояла там, наблюдая за ним, он решил, что лучше, что-то съесть, чтобы она ни чего не заподозрила.
Он обнаружил, что, хотя он не был голоден, он все же наслаждался вкусом еды. Он медленно ел, обдумывая все, что случилось с ним за последние пару дней.
- Ты все еще выглядишь очень бледным, Дэвид, - сказала его мать, прерывая его ход мыслей.
Дэвид решил продолжить выступление, по крайней мере, еще пару дней. - Я все еще плохо себя чувствую. Я надеюсь, что меня не вырвет в ближайшее время.
Его мать нахмурилась и пошла пощупать его лоб. Она остановилась в нескольких дюймах от него, когда он бросил на нее взгляд: - Мне сейчас восемнадцать, а не восемь. - Она опустила руку и подошла к холодильнику, достала апельсиновый сок и дала ему стакан.
- Апельсиновый сок полезен. В нем много витамина С.
- Да, мама, - сказал он, закатывая глаза там, что бы она этого не заметила. Он выпил апельсиновый сок, как хороший мальчик, а затем, закончив завтракать, вернулся в свою комнату, чтобы вести себя так, как будто он снова заболел.
- "Значит, я все еще могу есть", - подумал он про себя. - "Итак, куда девается вся еда, я же ведь не хожу в туалет? Думаю, это одна из тех вещей, о которых стоит спросить у Джейкоба".
Дэвид обнаружил, что он все еще уставший, и вскоре снова заснул.
http://erolate.com/book/1484/45042