Читать The Woodward Academy / Академия Вудворда: Глава 7.3 Декабрь :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод The Woodward Academy / Академия Вудворда: Глава 7.3 Декабрь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шеридан сказал: - По крайней мере, вы знаете, что ребенок серьезно относится к правилам.

Гарибальди ответил: - Да, но он мог бы просто вернуться в академию пешком.

- Никто не сказал ему, что он может это сделать. Вы сказали мне, что этот ребенок изо всех сил старается играть по правилам, хотя ему и не нужно. Что бы он ни делал прямо сейчас, он нарушает правило, он обратился к парню, который следит за соблюдением правил. На самом деле, вы должны восхищаться этим в парне. Он знал, что у него могут быть проблемы, и обратился к полицейскому.

Гарибальди кивнул, затем сказал, что-то в собственное зеркало. Ему пришлось послать кого-нибудь, чтобы забрать ребенка.

-----

- С возвращением, - сказала ему Бонни, проводя его к столику. - Без компаньона?

Давид кисло сказал: - Она бросила меня.

Бонни нахмурилась. - Мне жаль это слышать. Хотите чего-нибудь поесть?

- Нет, я просто жду кого-то ... на самом деле, да. Я хочу кусок кремового пирога из Горумсхеда и лимонад.

Бонни улыбнулась и пошла за заказом. Когда она вернулась с ним, она спросила: - Кого ты ждешь?

- Свой эскорт.

- Эскорт? Я не знала, что ты знаменитость.

- Скорее печально известный преступник, - сказал Дэвид. - Я подумал, что ты уже знаешь.

- Что знаю? - спросила она, садясь напротив него.

- Я полумрак.

- В самом деле, - сказала она, почти шепотом.

- Мой первоначальный эскорт, - это тот, кто меня бросил. Мне не разрешается покидать кампус без него.

- Это отстой. Итак, если эскорт бросил тебя, кого ты ждешь?

- Я не знаю, кого пришлют. Я позвонил мистеру Гарибальди. Он мой оперативный сотрудник. Он сказал, что пришлет кого-нибудь.

- О, держу пари, он пришлет Дин Ленгель.

Дэвид опустил голову. - Боже, я надеюсь, что нет.

- Она не откусит тебе голову.

- Нет, но в этом семестре у нее было достаточно проблем из-за моего присутствия.

Бонни кивнула.

- Я удивлен, что ты все еще разговариваешь со мной, - признался Дэвид.

Бонни улыбнулась. - Да, я знаю. Полумраки, все злые, злобные психопаты, сведенные с ума годами своей жизни и смерти. Я никогда не покупалась на подобные вещи.

- Неужели это действительно то, что люди говорят о нас? - спросил Дэвид.

- В значительной степени. Так думают только невежественные люди, Дэвид.

- Что ж, тогда я рад, что ты не невежественна.

Бонни улыбнулась ему за это. Еще через несколько минут дверь открылась. Бонни оглянулась и сказала: - Я думаю, это твой эскорт прибыл.

Дэвид только что закончил есть свой пирог и повернулся, чтобы посмотреть. Он поднялся на ноги быстрее, чем Бонни могла себе представить.

- Профессор Скотт! - воскликнул Дэвид.

- Добрый день, Дэвид. Я слышала, у тебя проблемы с возвращением в кампус. - Она улыбнулась ему и подмигнула.

- Да, мэм. Приятно, что вы пришли спасти меня.

- Добрый вечер, мадам Скотт, - сказала Бонни профессору.

- Привет, Бонни. Как твои дела сегодня вечером?

- Не могу жаловаться. Просто составляю компанию Дэвиду, пока мы ждали вас.

Профессор Скотт кивнула. Она спросила Дэвида: - Ты готов?

- Да, мэм. Позвольте мне оплатить счет.

Бонни отмахнулась от него. - Это за мой счет. У тебя и так был плохой день.

- Спасибо, - сказал он, и она улыбнулась и кивнула.

Когда они вышли на улицу, Дэвид сказал: - Спасибо, что пришли за мной, профессор. Я удивлен, что мистер Гарибальди позвонил вам.

- Он этого не сделал. Он позвонил в офис академии. Я просто случайно был там в то время, и поэтому я вызвалась прийти за вами. Что случилось с вашим, эм ... - здесь профессор Скотт запнулась.

Дэвид спас ее от продолжения. - Мы поссорились, и она ушла. Я потерял ее из виду и понятия не имею, куда она пошла.

- Хм. И ... почему ты просто не вернулся в академию? Никто бы не узнал.

- Я полагаю, что должен был, но я запаниковал. Мне сказали, что мне нельзя покидать кампус без сопровождения. Я не хотел попадать в неприятности, но любое мое движение было нарушением правил. Черт возьми, я нарушал правила, просто стоя там. Я сделал единственное, что мог придумать. Я позвонил мистеру Гарибальди.

Профессор Скотт кивнула. - Что ж, я не могу винить вас за нежелание нарушать правила.

- Я не очень хочу, возвращаться в тюрьму.

Профессор Скотт нахмурилась. - Тебе не следует садиться в тюрьму. Мне никогда не нравилось это в системе.

Дэвид пожал плечами. - Я ничего не могу с этим поделать. И, конечно, это не совсем тюрьма, по крайней мере, так говорят. Хотя для меня разница не заметна.

- Вы бы все поняли, если бы вы увидели волшебную тюрьму. Но я полагаю, что это действительно похоже на обычную земную тюрьму.

- Вы имеете в виду, что волшебная тюрьма хуже?

- Намного

- Ага.

После некоторого молчания профессор Скотт спросила: - Так зачем вы отправились в город?

- Посмотреть турнир по стрельбе из лука.

- О, это было сегодня, не так ли? Я действительно думала о том, чтобы поехать сама, но у меня были дела.

- Ну, меня попросили поприсутствовать.

- Кто?

- Один из участников. Когда я был на Играх Кентавров в октябре, я встретил ее, а затем, когда ее отец приехал в кампус на семинар по ознакомлению с магическими существами, она попросила его пригласить меня на игры.

- Итак, вы заводите друзей среди нечеловеческих рас. Это приятно слышать.

Дэвид пожал плечами. - Половина кампуса все время напоминает мне, что я больше не человек. Я не вижу причин избегать кого-то из-за этого. Кроме того, Джинджия милая, и ее отец очень хорошо ко мне относиться.

- Я встречала очень мало кентавров, которые не вежливы и не приятны в общении, пока они не рассердятся. Тогда лучше вообще не быть рядом с ними.

- Я могу представить. Особенно после того, как увидел, как Джинджия стреляет. - Дэвид провел остаток прогулки, рассказывая профессору Скотт о турнире, поскольку она выглядела заинтересованной.

Как только они достигли террасы, профессор Скотт сказала: - Ну, вот, вы в целости и сохранности в кампусе, и никаких мерзких риморов, которые придут вас арестовать. - Она улыбнулась, показывая, что дразнит его. А если серьезно, то она сказала: - Вы должны рассказать Дин Ленгель, что произошло, но это может подождать до понедельника.

- Да, мэм.

- И увидимся в понедельник. Хороших выходных, Дэвид.

- И еще раз спасибо. Увидимся в понедельник.

Дэвид вернулся в общежитие, его наполняла смесь счастья и гнева. Он наслаждался турниром и разговорами с Бонни и профессором Скотт, но Сара действительно его взбесила.

http://erolate.com/book/1484/45106

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку