Готовый перевод When Morals Blur / Когда размывается мораль: Глава 3: Часть 1

Прошло две недели после того, как они оказались на острове. Лиам дремал на пляже, пока его сестры разговаривали рядом с ним. Генри схватил свое копье и направился к воде. Он был в нижнем белье, как и все остальные, и прыгнул в океан.

Амелия и Беатрис продолжали говорить, говоря, как сильно они скучали по своим парням, еде, напиткам, поскольку их отец исчез из их поля зрения, пытаясь попытать счастья, поймать обед. Через полчаса они увидели, как он выходит из океана с большой рыбой. Они приветствовали его с того места, где они сидели, не замечая, что их брат дремал, и вернулись к разговору, когда их отец приблизился.

- Боже мой папа, что случилось? - крикнула Амелия, когда она и ее сестра посмотрели на отца, затем отвели взгляд.

- Простите, девочки, - сказал Генри, немного смущенный. - Я нырнул за рыбой и зацепился за острый камень или что-то в этом роде, - сказал он своим дочерям. Лиам сел, чтобы посмотреть, о чем идет речь, и тоже это заметил. Трусы их отца, изношенные водой и солнцем, были полностью порваны, обнажив его слабый семидюймовый член своим детям.

Генри втиснул свое рыбацкое копье в песок и сунул пальцы под поясную ленту, сняв остатки нижнего белья и обнажившись перед своими детьми.

- Папа, ты же собираешься надеть штаны? - спросила Беатрис отца, смущенная всей ситуацией и все еще отводящая взгляд. Она впервые увидела мужское достоинство отца.

- Я знаю, что это немного смущает вас, но тут только мы, и я бы не предпочел одевать штаны. - сказал Генри, девушки неуклюже обернулись, чтобы взглянуть на него. - Они мокрые и сохнут вечно, я предпочитаю оставаться голышом. Если бы они вернулись в цивилизацию, он бы никогда не осмелился сделать этого и, проведя две недели вместе только в нижнем белье, для него это не было таким уж большим делом, и все они неохотно кивнули в знак одобрения.

Девочки с трудом привыкли к тому, что их отец голый. Они сидели на пляже, собирали виноград, позаботились о костре и приготовили ужин, но каждый раз, когда они смотрели на своего отца, они были застигнуты врасплох. Их взгляды невольно смотрели на одноглазую змею отца, и она, казалось, смотрела на них хитрым взглядом.

Два дня спустя Генри проснулся в убежище ясным утром. Он чувствовал легкий утренний ветерок на своем обнаженном теле и перекатывался на песке. Он был удивлен, увидев, что только его сын крепко спит рядом с ним. Генри продолжал лежать, глядя на океан, пока его сын не зашевелился рядом с ним.

- Доброе утро, - сказал Генри Лиаму, открыв глаза.

- Где Беатрис и Амелия? - он спросил своего отца. Они обычно не просыпаются раньше нас.

- Вероятно, просто пошли мыть руки, - сказал Генри и потянулся, когда Лиам тоже начал подниматься. Через несколько минут они услышали шум в кустах, когда девушки возвращались.

- Куда вы двое ходили? - спросил Лиам, увидев своих сестер, идущих к ним.

- Ходили освежиться, - сказала Амелия с небольшим перевесом в голосе. Лиам увидел, что Беатрис что-то держит в руке, и подумала, что это кокос. Только когда они вышли на пляж, он понял, что это не так.

- Что случилось с… - Лиам начал спрашивать, но застыл на месте, увидев, что Амелия покачала головой и строго посмотрела на него.

Беатрис стояла перед ними в своем лифчике. Её шорты были мокрые и покрытые грязью, и свернуты в её ладони, а нижняя часть тела была полностью обнажена. Темная полоска лобковых волос, все еще выглядевшая несколько постриженной, украшала ее открытую вульву. Беатрис смущенно посмотрела на отца и брата и обернулась, чтобы высушить грязные шорты, а отец и брат посмотрели на ее великолепную скульптурную задницу.

- Нет смысла носить это сейчас, - добавила Беатрис, сняв лифчик и положив его рядом с шортами, прежде чем развернуться.

Наступила долгая неловкая пауза, когда Генри и Лиам смотрели на свою тридцатилетнюю дочь / сестру, стоящую перед ними совершенно голой. Она была высокой и имела великолепную пару круглых грудей и розовых ареол среднего размера, ее маленькие соски были твердыми от легкого ветерка на них. Живот у нее был плотный и плоский, а талия узкой, а все тело было очень загорелым, заметные коричневые линии подчеркивали место, где были ее бюстгальтер и шорты. У нее были длинные тонкие ноги. Помимо растущего куста возле ее половых губ, ее тело было полностью гладким.

- Добро пожаловать в клуб, - сказал Генри своей дочери в надежде уменьшить ее смущение и улыбнулся ей.

- Разве это не приятно? - Спросил он свою старшую дочь, которая робко кивнула ему. Она посмотрела на его мужское достоинство и вдруг вспомнила, что ее отец тоже был голым. Это чувство заставило ее чувствовать себя немного менее застенчивой о своем текущем состоянии, но и немного странно. Мало того, что она никогда не видела своего отца голым, но быть голой рядом друг с другом было еще более странным.

- Если мы все закончи с горячим телом Беатрис, она и я пойдем за виноградом на завтрак, - шутливо сказала Амелия, когда ее сестра снова покраснела. - Я же говорил, тебе нечего смущаться, это просто папа и Лиам.

- Сын, ты идешь к водопаду? - Генри спросил Лиама после того, как девочки исчезли из виду.

- Да, папа, я сейчас приду, - сказал Лиам, и отец пожал плечами, когда начал уходить.

Как только его отец и сестры исчезли из виду, Лиам стянул свои боксеры и обернул руку вокруг своего члена. После двух недель на острове, и обнаженная натура старшей сестры возбудили его и ему было трудно игнорировать ее. Он сделал все возможное, чтобы не получился хардкор перед сестрами и преуспел, но теперь, когда он был один, ему сразу стало трудно. После двух недель без какого-либо сексуального освобождения он не удивился, что член встал. Он крепче сжал свою восьмидюймовую эрекцию и начал поглаживать, думая о девушке, с которой спал на курорте в ночь перед тем, как они отправились на Арарат.

Лиам ускорил свои удары, думая о ней и о том, что они делали, и через несколько секунд он почувствовал, как сильно нарастает. Затем Лиам громко начал ворчать и брызгал массивным грузом по всему сухому песку, его тело слегка дрожало от мощного и долгожданного освобождения.

Он быстро поднял свои трусы, огляделся вокруг, чтобы убедиться, что его никто не видел, затем быстро последовал за отцом к водопаду.

http://erolate.com/book/1739/50895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь