Готовый перевод Falling For Fleur / Влюбиться в Флер: Глава 1.

"Дети! Дети, проснитесь!"

Гарри проснулся в одно мгновение, пока мистер Уизли тряс всех остальных. Вдалеке раздался звук, похожий на гром, за которым последовали крики. Выражение лица мистера Уизли подсказало ему, что это не просто кто-то переборщил с фейерверками.

"Что это?" - спросил он, надевая на лицо очки.

"Быстрее, одевайся", - шипел мистер Уизли.

Пока Гарри и остальные Уизли накидывали одежду, крики и грохот становились все ближе. Схватив свою палочку, Гарри бросился в главную комнату палатки, где столкнулся с Гермионой, когда она и Джинни выходили из комнаты девочек.

"Что происходит?" спросила Гермиона.

"Я не знаю", - ответил Гарри.

"Сюда, быстро", - срочно сказал мистер Уизли, махнув им рукой в сторону входа в палатку и придержав для них открытую заслонку.

Когда Гарри вышел вслед за близнецами, едкий запах дыма заполнил его ноздри. Мужчины, женщины и дети всех возрастов стали пробегать мимо них в ночной одежде с бледными, обеспокоенными выражениями на лицах. Как только Джинни вышла на травяное поле, он увидел огненный шар, охвативший ряд палаток менее чем в ста ярдах от них. Возобновившаяся паника заставила толпу тел в ужасе броситься мимо них.

"Быстрее, бегите в лес!" крикнул мистер Уизли. "Фред, Джордж, Джинни - это ваша ответственность. Бегите быстро и держитесь вместе. Билл, Чарли, Перси, со мной".

"Папа!" обеспокоенно крикнула Джинни.

"Я должен попытаться помочь", - мягко сказал он ей. "А теперь беги! Бегите!"

Пока мистер Уизли пробивался сквозь толпу паникующих людей, а его старшие сыновья шли прямо за ним, двигаясь в сторону взрывов, Гарри и остальные бежали в противоположном направлении, Фред тащил Джинни за руку.

"Смотрите!" крикнула Гермиона, указывая пальцем в небо.

Гарри поднял голову и увидел владельца кемпинга, его жену и маленькую дочь, которых держали на высоте не менее пятидесяти футов над землей. Мужчина выкрикивал непристойности, а женщина и девочка отчаянно пытались удержать свои ночные платья от падения вверх, когда их дико крутили. Посмотрев вниз, Гарри увидел четыре фигуры в белых масках в форме черепа, которые смеялись, направив свои жезлы на семью.

Пожиратели смерти.

Но что они здесь делали, задался он вопросом. Их не видели шестнадцать лет. С тех пор как тело Волдеморта было уничтожено в ту ночь, когда он убил его родителей и пытался убить его самого.

Отвлекшись на это зрелище, Гарри оттолкнул в сторону крупного мужчину, прокладывающего себе дорогу через толпу. Слишком поздно он понял, что толпа вокруг него толкает его в другом направлении, чем его друзей.

"Гарри!" крикнула Гермиона, сбитая массой тел, промчавшихся мимо нее, когда она пыталась двинуться к нему.

Гарри понял, что они никак не могут дотянуться друг до друга без того, чтобы один из них не был растоптан.

"Все в порядке!" - крикнул он в ответ. "Я встречу тебя у входа, там, куда нас доставил Портключ!"

Гермиона закусила губу, явно недовольная, но толпы продолжали их раздвигать. Вскоре он уже совсем не мог разглядеть их в людской массе. Следуя за группой людей, в которую он попал, Гарри вскоре понял, что они направляются не в лес, как он думал, а к линии отделения. Впереди виднелись люди, которые массово исчезали. Ему только исполнилось семнадцать лет, и он ещё не умел сам исчезать.

Протиснувшись сквозь толпу, Гарри избежал давки и свернул с тропы, по которой они шли к лесу. Он знал, в каком направлении ему нужно двигаться, и начал продираться сквозь кустарник. Было трудно видеть, и он несколько раз споткнулся о корни, камни и упавшие ветки, но он не осмелился зажечь свою палочку. Звуки криков и отдаленных взрывов становились все более приглушенными, чем глубже он заходил в густой строй деревьев.

Гарри боролся с нарастающим чувством паники и вместо этого сосредоточился на движении вперед по прямой. В его ушах звучал звук его дыхания и биение пульса. Даже животные леса не издавали вокруг него ни звука, поэтому его собственные шаги были самым громким звуком, который он мог слышать.

Вскоре он услышал новый звук. Непосредственно перед ним раздались человеческие голоса. Крепко сжав палочку, Гарри подкрался ближе, стараясь не издать ни звука, который выдал бы его, когда он выглядывал из-за дерева.

"Так-так-так, что тут у нас?" спросил мужской голос с насмешливой интонацией.

Желудок Гарри сжался в комок, когда он увидел пятерых Пожирателей смерти в масках и плащах, загоняющих в угол молодую женщину и маленькую девочку, обе с одинаковыми длинными серебристыми светлыми волосами. Маленькая девочка спряталась за старшую, ее ярко-голубые глаза расширились от ужаса.

"Похоже, у нас тут Веела, господа", - провозгласил мужчина под смех остальных. "Ну, давайте, покажите нам шоу".

Взмах его палочки, и рубашка молодой женщины была жестоко сорвана с ее тела. Вскрик боли и страха вырвался из ее рта, когда она осталась совсем без одежды. Мужчины развратно смеялись, разглядывая ее большой бюст. Смелая женщина встала во весь рост и, вместо того чтобы прикрыться, толкнула девушку за спину.

"Пожалуйста, я сделаю все, что вы хотите, только отпустите мою сестру", - сказала женщина с густым французским акцентом.

Пожиратели смерти рассмеялись.

"О, не волнуйтесь", - сказал один из мужчин в маске, шагнув вперед. "Я позабочусь о ней для тебя".

Гарри почувствовал узел отвращения в желудке, в то время как ярость закипала в его жилах, когда Пожиратели смерти снова засмеялись. Он знал, что должен помочь. Увидев большое поваленное бревно между ним и Пожирателями смерти, он протянул свою палочку.

"Wingardium Leviosa", - пробормотал он.

Медленно и осторожно он поднял бревно над землей на высоту примерно груди. Пока Пожиратели смерти шли к девушкам, он подождал, пока все пятеро не оказались за деревьями, преграждавшими им путь, и не смог протянуть руку и схватить их.

"ДЕПУЛЬСО!" крикнул Гарри.

http://erolate.com/book/2892/69402

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь