Гарри с усталым вздохом оттолкнулся от стопки книг. Стул в библиотеке скрипнул под его весом, добавив унылого настроения.
С тех пор как Гермиона уговорила его создать Защитную ассоциацию, Гарри был уверен, что за последние несколько недель он изучил о магии больше, чем за все предыдущие четыре года обучения в Хогвартсе.
Это было важно. Он знал это. Заместитель директора и нынешний "Верховный инквизитор" Хогвартса, Долорес Амбридж, запретила все виды полезного обучения, когда речь шла о Защите от темных искусств, заменив ее сильно отредактированным "руководством для начинающих", которое студент первого курса счел бы оскорбительным.
Студенты должны знать, как защитить себя, рассуждала Гермиона. Гарри согласился, но потом она настояла на том, чтобы он провел тайный урок для всех желающих. По ее собственным словам, он был лучшим человеком для этой работы, когда дело касалось преподавания Защиты от темных искусств.
Он противостоял Волдеморту и выжил, чтобы рассказать об этом. В конце концов, он был "Мальчиком-Который-Выжил", и хотя его недоброжелатели списывали это на удачу или капризы неизвестной магии в его ранние годы, никто не мог отрицать, что Гарри выучил пару трюков, когда дело касалось защиты себя и людей, о которых он заботился.
Делиться этими знаниями с другими было не в его силах. Он должен был подтянуть основы и научиться тому, как облегчить ученикам освоение более сложной магии, которую он знал. Другими словами, он должен был стать учителем.
Гермиона вышла из глубины библиотеки, прервав размышления Гарри. Его сердце упало - она принесла еще одну огромную охапку книг и с изнеможением вывалила их на стол.
"Это все, что я смогла найти". Она тряхнула своими кудрявыми волосами. "Все, что не было конфисковано".
Гарри поморщился, рассматривая обложки. "Гермиона, большинство из них устарели на столетие. Эта даже написана не по-английски!"
"Я знаю!" Она закрыла рот рукой. Библиотекарь, мадам Пинс, притаилась, как акула, и не терпела шума в своей библиотеке.
"Я знаю", - повторила Гермиона шепотом. "Но у нас нет выбора. Я не могу найти ни одного учебника по контр-чарам, и здесь нет ничего по защите или лечению более жестоких форм магии".
Гарри сглотнул и положил книги в свою стопку "для чтения", которая все еще была намного больше его стопки "для чтения". Гермиона без раздумий взялась за одну из книг, набирая чернила в перо, чтобы делать заметки.
"Смотри, чтобы ты снова не скопировала всю книгу дословно", - проворчал Гарри.
Гермиона бросила на него косой взгляд и покачала головой. "Это было всего один раз".
"Дважды", - поправил он. Они боролись с желанием улыбнуться, но оба не смогли.
"Я сказала себе, что буду делать только важные заметки", - сказала Гермиона. "Но вся книга оказалась полезной. Жаль, что я не могу встретиться с Бертой Бэгстрап. Похоже, она - величайший учитель на свете!"
"Высокая похвала от величайшего ученика на свете", - сказал Гарри.
Щеки Гермионы порозовели, и она потянула книгу перед своим лицом. "Прекрати".
Он усмехнулся и немного расслабился. Возможно, учеба была скучной, но, по крайней мере, он мог провести ее с другом. Он выпрямился на своем стуле и постарался последовать ее примеру.
К сожалению, они нашли очень мало того, что могло бы помочь. Гермиона отложила перо и стопку бесполезных заметок, чтобы сесть рядом с ним плечом к плечу, пока они изучали каждую книгу на предмет соответствующих тем.
Лучшей находкой стал учебник, написанный на скандинавском языке. Гермиона догадалась взять с собой переводной журнал, поэтому, когда она записывала фразы на чистых страницах журнала, он переписывал их на английский. В первых главах обсуждались традиционные практики волшебников, включая дуэли, и давалось подробное объяснение, как устроить дуэльную арену. Уже одно это могло пригодиться для практических занятий в прокуратуре.
"Вот оно!" сказала Гермиона. "Должно быть, "инквизиторы" проигнорировали его, потому что он написан на иностранном языке".
"Малфой и иже с ним едва умеют читать по-английски", - пробормотал Гарри. "Что еще мы можем использовать?"
"Боюсь, перевод займет время".
"Должен быть какой-то способ ускорить процесс. Следующая встреча через два дня".
"Я знаю. Я сделаю это", - Гермиона подняла на него глаза, их взгляды встретились и задержались друг на друге.
Уже не в первый раз Гарри осознал, что она прижимается к нему. От ее волос исходил девичий аромат, возможно, какой-то цветочный шампунь. Он вспомнил, что из мускулистой, беззубой книжной черви, с которой он подружился на первом курсе, выросла очень привлекательная женщина.
Но это было странное ощущение. За всю свою жизнь он был на единственном свидании - том постыдном танце на Йольском балу с Парвати Патил - и оно прошло потрясающе плохо. Достаточно, чтобы заставить его содрогнуться при воспоминании об этом. Он и до этого чувствовал себя не очень комфортно рядом с девушками, а после этого становилось еще более неловко.
С Гермионой он себя так не чувствовал. Он не знал, что чувствовал, когда был рядом с ней, кроме расслабленности. Ее присутствие успокаивало, даже в самые тяжелые времена. Но почему? Потому ли, что он видел в ней только друга? Или потому, что он провел здесь так много времени, что не чувствовал себя стесненным?
"Интересно, могу ли я перенести эти чары перевода в книгу? Может быть, она переведет сама себя?" спросила Гермиона, все еще не отводя взгляда. "Это было бы не слишком сложно, как ты думаешь, Гарри?"
"Да, конечно", - сказал он. "Это было бы великолепно".
Она продолжала смотреть, и Гарри пришлось бороться с желанием отстраниться от нее или привлечь внимание к тому, как неловко и глупо он себя чувствует. Он не знал, о чем она думает - он должен был признать, что ее мозг работает на несколько уровней выше, чем его, - и он отбросил мысль о том, что она думает о чем-либо, кроме поставленной задачи.
Черт возьми, подумал Гарри. Он не знал, о чем он думает.
"Эй, чем вы тут занимаетесь?"
Оба сидели прямо, но расслабленно. Рон появился из проходов библиотеки с учебником в руке. Его лицо опустилось, когда он увидел стопку перед ними.
"Пожалуйста, не говорите мне, что это домашнее задание".
Гермиона покачала головой. "Нет. Это для..." Она посмотрела налево и направо. "Для сами-знаете-чего".
"А?" Рон сел справа от Гарри. "О чем это она?"
Гарри закатил глаза. "Она читает, для прокурора".
"Шшш!" Глаза Рона выпучились, и он просканировал комнату на предмет подслушивающих. "Ты же не заставишь нас читать все это, правда, Миона?"
"Не ленись, Рональд", - сказала Гермиона.
Рон надул щеки. "Черт возьми. Как будто нам не хватает чтения".
"Все будет хорошо", - сказал Гарри. "Я не собираюсь никого заставлять читать".
Рон усмехнулся, почувствовав облегчение. "Если бы только все учителя были такими, как ты".
"Но мне нужно что-то преподавать", - сказал Гарри. "Иначе, какой в этом смысл?"
"Ты что, глупый?" Рон поднял книгу, написанную Бертой Бэгстрап. "У тебя уже есть все, что нужно для преподавания Защиты от темных искусств, Гарри. Все эти пролитые чернила - просто наполнитель для самовлюбленных болванов, которыми они набивают свои книги".
"Рон!" пискнула Гермиона.
Поняв, что Рон попал в очередную нору гномов, оскорбив любимого автора Гермионы, Гарри прочистил горло. "В одном ты прав, Рон. Я могу многому научить. Более продвинутым вещам, чем даже седьмой курс. Но я хочу, чтобы они были подготовлены. Я не хочу считать, что знаю все, потому что из-за такого мышления люди могут пострадать".
Гермиона хмыкнула, довольная тем, что хотя бы один из них воспринял это всерьез.
"Итак, вам не обязательно знать все это сейчас", - сказал Рон. "Мы же не будем учить все сразу, правда? Я имею в виду, что нет. Сначала только базовые вещи, да? Защитные чары, отклоняющие чары, все такое? Ты знаешь эти вещи достаточно хорошо".
Гарри вздохнул. "Может быть. Гермиона, ты же не думаешь, что я слишком подготовился?"
"Конечно, нет!" запротестовала Гермиона. "Что за учитель вступает в семестр без полного плана урока?"
"Только примерно половина факультета, в зависимости от года", - хмыкнул Рон.
Гермиона насмешливо хмыкнула, но Гарри поднял руку. "Ладно. Рон прав. Попытка узнать все сразу запутает и меня, и группу. Может быть, это будет скучно, но я хочу посмотреть, на что способна группа, прежде чем решу, в каком направлении двигаться".
Рон кивнул, ухмыляясь. "Вот это дух".
"Честно", - сказала Гермиона. "Если бы вы оба уделяли хотя бы половину того внимания учебе, которое вы уделяете тому, чтобы избежать ее, вы оба были бы лучшими в этом году".
"Но тогда нам пришлось бы соревноваться с вами за звание лучшего ученика", - сказал Гарри. "Мы бы и не подумали отвлекать вас от того, чтобы снова отобрать это место у Дафны Гринграсс".
"Да, все в порядке, Миона", - сказал Рон, подняв большой палец вверх.
Гермиона со вздохом приняла их обходной комплимент и прижала к груди скандинавскую книгу. "Я попробую перевести это. Если она окажется полезной, как мы думаем, тогда все это будет стоить того. Но за то, что я потратила время, ты можешь помочь мне упаковать эти книги".
"Что я сделал?" запротестовал Рон.
Гарри усмехнулся и передал в руки Рона охапку тяжелых книг. "Ты плохо отзывался о Берте Бэгстрап".
"О ком?"
http://erolate.com/book/3075/71777
Готово:
Использование: