Читать DC: The Enchanter / ДС: Мастер Зачарования: Глава 2: Начало после конца ч.1 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод DC: The Enchanter / ДС: Мастер Зачарования: Глава 2: Начало после конца ч.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[[Абстрактный пространственный разлом]]

Говорят, что, пройдя через бесчисленные испытания, даже самая мрачная ночь может превратиться в самый светлый день.

И хотя он не был самым ярким, после томительного ожидания, размывшего мое ощущение времени, я наконец-то уловил проблеск света.

Тусклый свет, исходящий из комнаты, которой еще недавно там точно не было.

Оказавшись в темноте на неизвестно сколько времени, я не придумал ничего другого, как войти.

И когда я вошел в тускло освещенную комнату, воздух стал уютным и спокойным. Темнота была совсем не удушающей, а скорее теплой, бархатистой. Глаза привыкли к слабому освещению, и я вдруг заметил все мелкие детали вокруг себя.

Помещение было украшено тщательно расставленными вещами, которые придавали ему неповторимый колорит. На стенах висели плюшевые бархатистые занавески, впитывавшие в себя все потоки света извне, которого здесь не было. А на полу лежали такие мягкие ковры, что казалось, будто идешь по облакам. Они даже издавали нежный шелестящий звук, когда я ступал по ним. Шикарно, да?

А знаете, что еще? 

Повсюду мерцали свечи, отбрасывая пляшущие тени на стены. Это было похоже на потустороннюю картину, а комнату наполняло теплое золотистое сияние. Мгновенное создание уюта.

Не говоря уже о массивных подушках и креслах, расставленных повсюду. Они так и просили плюхнуться на них и забыться в их мягкости. Обивка была какого-то темного, угрюмого цвета - возможно, темно-синего или бархатисто-черного. Я не мог не погрузиться в это пространство и не потерять себя в его уютных объятиях.

Теперь в воздухе витали тонкие ароматы, которые смешивались с темнотой. Это было похоже на пленительную смесь дымного ладана, старой кожи и, возможно, даже намека на ваниль. Он наполнял комнату и мои чувства, создавая атмосферу, одновременно таинственную и странно знакомую, как воспоминание о далеких временах.

В этом темном, но уютном месте все окружающее просто померкло. Время потеряло свою власть, а все мои заботы и стрессы растаяли в воздухе. Это было похоже на мое личное убежище, где я мог расслабиться, поразмышлять и обрести покой среди тьмы.

Наконец я устроился в одном из этих мягких пристанищ, и темнота окутала меня, как уютный плащ. Она приносила чувство безопасности и спокойствия. Это было место, где я мог расслабиться, остаться наедине со своими мыслями и погрузиться в необузданные просторы своего воображения.

Да, именно эти мысли начали проноситься в моей голове, пока я впитывал атмосферу этого темного, уютного убежища. Надо сказать, это было совершенно особенное место.

Но когда я уже начал привыкать к этому месту, я наконец заметил тень, сидящую в нескольких метрах от меня. 

От неожиданности я немного опешил: мне стало не по себе от того, что передо мной находится кто-то, кого я даже не чувствую.

"Ну что, наконец-то ты меня заметил?" сказал он, медленно продвигаясь к передней части дивана, и его черты начали проявляться перед моими глазами.

На вид лет тридцати, красивый мужчина с черными волосами и ухоженной бородой обладал притягательностью. Его черные волосы сияли здоровьем и жизненной силой, обрамляя лицо, одновременно суровое и утонченное. Борода, тщательно ухоженная, придавала ему изысканность, подчеркивая сильную линию челюсти и усиливая мужественные черты лица.

Его пронзительные глаза были наполнены глубиной и мудростью. Его телосложение отражало баланс силы и подтянутости, излучало уверенность и жизненную энергию.

Этот красивый мужчина воплощал в себе идеальное сочетание зрелости, уверенности и неоспоримой привлекательности.

Даже для полностью гетеросексуального мужчины его привлекательность и обаяние были неоспоримы.

"Мне приятно, что ты так обо мне думаешь", - улыбнулся мужчина, чем поверг меня в шок.

Я был уверен, что не произносил этих слов вслух. Как он меня услышал?

Чтение мыслей?

Но как?

Он улыбнулся, снова отвечая на мой вопрос, который я не успел задать вслух.

"Ты упал с восьмидесятиэтажки и оказался в этой темной комнате, - сказал он, - и тебя беспокоит, как я могу читать твои мысли?"

Я замер, от шока и растерянности я почти забыл, что должен быть мертв.

И то, что я находился здесь, означало, что я еще не попал ни в рай, ни в ад.

Это место не было похоже на рай или ад, что означало, что я, возможно, нахожусь в месте суда.

Мужчина покачал головой: "Очень интересно, но боюсь, что это не то, о чем ты думаешь".

Я снов был ошеломлен.

Не было никакого смысла в том, чтобы выжить после такого падения, и еще меньше смысла в том, что это не ад, не рай и даже не место суда.

"Чтобы тебя судили, ты должен умереть, но, к счастью для тебя, Джаспер, ты жив".

Мои глаза расширились от этого заявления, на что он поднял бровь.

"Если верить учебникам о загробной жизни, то перед судом ты не должен чувствовать боли. Так почему бы тебе не попробовать ущипнуть себя?"

Он обращался со мной как с ребенком, но кто знает, сколько ему было лет? Если чего и не следует делать, так это не судить о сверхъестественных существах по логике нас, людей.

Увидев его улыбку, я понял, что был прав.

Но я все равно последовал его совету и ущипнул себя за руку, и, как и следовало ожидать, почувствовал боль.

Я немного нервничал, не понимая, зачем и для чего я здесь. Но, на удивление, дувший прохладный ветерок успокаивал меня.

Мужчина прошел немного вперед: "Это место немного особенное. Мы с моим другом... Кенто построили это место, и поэтому ветерок, который ты чувствуешь, - это мистический элемент, известный своими успокаивающими свойствами".

Магия.

В этом был смысл, учитывая, что все, что происходило вокруг меня, не поддавалось научному объяснению.

"Но чтобы объяснить первый вопрос, который ты задал, я расскажу тебе о том, где ты находишься. Начнем с того, что это место, которое не удалось обнаружить ни одному из ваших ученых. И поверь мне, они никогда не смогут".

Это было смелое заявление, но если этот человек смог телепортировать меня сюда и спасти от смерти...

Для него все было возможно.

"Это место, которое мы с Кенто создали, чтобы служить местом отдыха, когда мы решим путешествовать в другие измерения".

Пока что я игнорировал имя Кенто, но то, как он вскользь сказал "путешествие другие измерения", настораживало. Но это давало мне представление о том, на что он способен.

А учитывая то, как легко он это произнес, он был способен на гораздо большее... 

"Это безопасное убежище, в котором мы очень нуждались. А поскольку оно расположено внутри разлома в пространстве и времени, называемого разрывом измерений, не каждый сможет его найти. И даже если кто-то найдет его, он будет под моей властью, и поэтому никто не сможет сюда попасть".

Я не стал перебивать и продолжил слушать.

"Честно говоря, я устал от одной и той же работы, которую я делал каждый день. Одна и та же рутина каждый день доводит меня до безумия. Поэтому я решил разнообразить жизнь и исследовать различные измерения, как межпространственный турист. И знаешь что? Судьба привела меня прямо в твой мир, как раз в тот момент, когда ты падал со здания. Вот уж воистину идеальное время! Мне стало любопытно, и я покопался в твоем прошлом, чтобы выяснить, почему ты оказался в такой сложной ситуации. И, признаться, я впечатлен: ты действительно прожил интересную жизнь, и этот интерес заставил меня спасти тебя". Он беспечно пожал плечами, в его глазах сверкнуло озорство. "Конечно, моя скука сыграла свою роль".

Я знал, что для меня это не такой уж быстрый процесс, поскольку я чувствовал себя запертым в темноте на целую вечность.

Должно быть, понятие времени у него другое.

"Что теперь?" спросил я, - "Меня отправят обратно?"

"Я могу это сделать". Он пожал плечами: "Но чтобы загладить свою вину, за то, что я так долго держал тебя здесь... У меня есть для тебя предложение".

Такие предложения никогда ничем хорошим не заканчиваются.

Он рассмеялся: "По крайней мере, выслушай прежде чем предпологать."

http://erolate.com/book/3533/86480

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку