Читать DC: The Enchanter / ДС: Мастер Зачарования: Глава 2: Начало после конца ч.2 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод DC: The Enchanter / ДС: Мастер Зачарования: Глава 2: Начало после конца ч.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мне было немного не по себе, но он был тем, кто спас меня. А если учесть, на что он способен, то при желании он мог бы заставить меня выполнить его просьбу.

Тем не менее, он сделал мне предложение.

Значит, я мог хотя бы выслушать его.

"Спасибо за внимание", - сказал он, - "И я могу пообещать, что это заинтересует тебя".

Это вызвало у меня любопытство: "Хорошо?"

"Я - человек, способный манипулировать измерениями, но так как измерения действуют именно так, как им положено... это делает жизнь немного... уныло. Поэтому я хотел найти в этом какое-то развлечение".

Он продолжил: "И вот тут-то ты и вступаешь в игру". Он усмехнулся: "Я хочу, чтобы ты немного подпортил ситуацию. Я не имею в виду разрушение баланса, а просто... немного пошалить. И ты можешь сделать это, получая удовольствие".

Я не был уверен, что именно он имеет в виду.

"Я имею в виду, что хочу дать тебе возможность жить в новом измерении, не таком обыденном, как твое предыдущее. А чтобы тебе было легче и интереснее, я дарую тебе способности, которые ты видел в фильмах и книгах. Силу, которую ты видел только в фантазиях".

Это...

заманчивое предложение. 

"Что это за сила?" спросил я.

На этот вопрос он улыбнулся.

"Ты, наверное, видел фильмы, мультфильмы или даже читал книги, где люди способны изменять свойства кого-то или чего-то, - сказал он, - от того, из чего они сделаны, до того, для чего они изначально были предназначены... все можно изменить".

Я поднял бровь: "Манипуляция свойствами?"

Он улыбнулся: "Зачарование".

Зачарование в фэнтези означает магическую или мистическую силу, придаваемую предметам, местам или людям. Оно подразумевает наделение чего-либо или кого-либо сверхъестественными свойствами, часто с целью усиления их способностей, предоставления им магической защиты или изменения их природы.

Это была невероятно сильная способность.

"Конечно, я не дам тебе все сразу. Тебе придется поработать над ними".

Конечно...

"Но для начала я могу дать тебе способность изменять элементарный состав вещей и даже живых существ, включая тебя самого. И не волнуйся, изменение не убьет тебя. Я позабочусь о том, чтобы этого не произошло".

Если изменить сердце, скажем, на металлическое, то оно не сможет продолжать перекачивать кровь, а значит, я умру. Так что то, что он принял это во внимание, - замечательно.

"Даже если изменить состав, не меняя свойств, оно будет продолжать нормально функционировать", - пояснил он. "Например, если ты изменишь свое сердце на металлическое, оно все равно будет биться, хотя и с той силой и упругостью, которые присущи металлу. Если специально не модифицировать сердце, чтобы оно имитировало неподвижность металла, оно не перестанет ритмично пульсировать". Он сделал паузу и добавил: "Помни, что изменить свойства, с которыми ты сталкивался в предыдущей или сталкнешься в этой, можно лишь один раз, прежде чем пытаться с ними возиться".

Он имел в виду, что, хотя сердце будет прочным, оно не потеряет своей функциональности, если я этого не захочу. И что я не могу изменить свойства чего-то, скажем, такого вымышленного металла, как вибраниум.

Поскольку я с ним никогда не сталкивался.

"А чтобы ты был более креативным, я также наделяю тебя способностью временного зачарования". Он немного ссутулился: "Это означает, что ты можешь решать, с какой скоростью может меняться состав или сколько времени продлится зачарование. Конечно, ты можешь и отменить это".

Это была действительно удивительная способность.

Но он еще не закончил.

"И наконец... способность снимать зачарование. Не только те зачарования, которые сделаны тобой, но и силы и способности, которыми уже обладают другие".

Как раз в тот момент, когда я уже готов был разинуть рот от удивления, насколько это мощно, он добавил условие.

"Но имей в виду, что это сработает только в том случае, если человек, которого ты хочешь лишить способности, силы или этого конкретного свойства должен быть готов потерять его". Он пояснил: "И то на ограниченное время. По крайней мере, на время".

И этим он сделал область применения способности очень ограниченной.

Но, по крайней мере, это было лучше, чем ничего.

"Ты сможешь получить гораздо больше сил и способностей. Но пока... Ты начнешь с этими способностями, что скажешь?" Он усмехнулся: "Я уже кое-что изменил в тебе".

Я сделал паузу и нахмурился: "Что... Ты изменил?"

"О, ну не волнуйся. Ничего особенного, просто твоя ментальная зрелость". Он небрежно пожал плечами: "Ты, наверное, заметил, как изменилась твоя манера разговора после того, как ты вошел в эту комнату".

Нет, не заметил!

"Не волнуйся. Я не лишил тебя интеллекта, я просто вернул твой разум в то время, когда он был молод, энергичен и готов рисковать. Та дерзкая, личность, которая у тебя была". Он усмехнулся: "Я сохранил твои воспоминания, опыт и знания, но только вернул тебе дикий, неуважительный и неапологетичный характер, который ты всеми силами пытался изменить все эти годы".

Я был взбудоражен этой новостью, ведь не зря же я решил измениться.

Моё прежнее, молодое "я" было гораздо более эксцентричным, необузданным и эмоциональным, чем в более поздние годы моей жизни.

Я устраивал драки по самым незначительным поводам, избивал случайных бандитов и подкатывал к любой девушке, попавшейся мне на глаза.

Я не был идеальным примером для подражания или джентльменом во всех отношениях.

И этот человек просто перечеркнул всю ту тяжелую работу, которую я проделал за эти годы, чтобы изменить себя.

"Не расстраивайся так сильно. Учитывая, что ты начинаешь жить новой жизнью, наличие этого старика, похожего на человека, только омрачит этот опыт. Кроме того, я сохранил твою мудрость и интеллект, единственное изменение - это потеря формальности, которой ты обычно придерживаешься".

Это было не самое многообещающее начало, особенно с учетом того, что он выкинул такое дерьмо... но и не самое худшее. Особенно когда я подумал о бесчисленных способах использования этих способностей. 

И, возможно, в какой-то мере, вернув меня к юности, он усилил мое творческое мышление, что могло бы стать отличной возможностью для использования этих новых способностей.

Несмотря на это, я немного беспокоился.

Я не был уверен, что место, куда он меня отправит, будет безопасным для меня.

"Это не будет безопасно, - улыбнулся он, - а если и будет... это будет неинтересно, не так ли?"

И это была реплика для меня, чтобы отклонить его предложение, пока...

"Но ведь неинтересно будет если ты сразу же умрешь, верно?"

Я остановился, пока он продолжал. 

"Так что не волнуйся. Пока ты в состоянии использовать свой мозг и мыслить здраво... Я могу пообещать, что тебе это понравится даже больше, чем мне".

Это было немного обнадеживающе, и, честно говоря... Было ли что-нибудь, чего я хотел в своем прежнем мире?

Абсолютно ничего.

Я уже все потерял.

Так почему же я так переживаю?

Так чего же я жду?

"Ты принимаешь мое предложение?"

На этот вопрос я решился и кивнул, возможно, подгоняемый своим нетерпеливым разумом.

"Принимаю".

Это вызвало у него радостную улыбку: "Отлично!"

Он тут же положил руку мне на грудь и объявил, впервые раскрыв свое имя.

"Я, Марселлус Хэнли, обладатель Сердца Мироздания, объявляю, что в этот знаменательный день я вызываю вселенские силы, дабы наделить Джаспера Хьюза чудесным даром зачарования".

.

.

.

С этим заявлением я почувствовал, как мое тело ужалили миллионы игл, глубоко вонзаясь под кожу.

Боль была слишком сильной для меня, из-за чего мое зрение помутнело, и я погрузился в еще более глубокую темноту.

Не подозревая, что вот-вот проснусь в аду, замаскированном под рай.

"Удачи, Джаспер". услышал я его голос: "Она тебе понадобится".

Не зная, что это не последняя моя встреча с человеком по имени Марселлус.

Не зная, по какой причине он отправил меня в другой мир.

И не зная о тропах, проложенных существами, стоящими на вершине бытия - Марселлусом Хэнли и Кенто Ямадзаки.

Завоеватель и Расхититель.

 

http://erolate.com/book/3533/86481

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку