Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 7, Премьер-министр замаскировался

Глава 7, Премьер-министр замаскировался

- Ли ЧжиФань, ах ты сука! - возмущался Лиу ЧхэнФэн. - Ты что, собственную жену не узнал?!

Прелестные глаза бывшего премьера метали молнии, а скрежещущие зубы - горячие искры. Он вцепился императору в обе щеки и злобно потряс их.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Сейчас посмотрим, каким ты станешь красавчиком...

С этими словами он приблизился к Ли ЧжиФаню с кисточкой в руке. С кисточки капала черная тушь.

Император оставался, как всегда, бесстрастным.

Возможно, он бы и испугался Лиу ЧхэнФэна с кисточкой наизготовку, но он был к этому не способен, потому что был нарисованным.

Лиу ЧхэнФэн долго глумился над портретом императора. Он пририсовал ему усы, пенсне и маленькую бородку. Еще он написал Ли ЧжиФаню на носу "козел". После этого настроение у мнимой наложницы Лиу значительно улучшилось, и она от души расхохоталась, держась руками за бока.

Император чопорно рассматривал старого врага сквозь пенсне.

- Леди Лиу ведет себя как-то странно с тех пор как вернулась после посещения родных, - судачили служанки под дверями покоев леди, слушая ее громовой хохот.

(Служанки:) - Да, да. Она как будто другой человек...

(Торжествующий голос доносится из покоев леди Лиу:) - Чего уставился?! Ага, испугался! Что ты там бормочешь? Ах, ты больше не будешь?! Нет, братец, за свои поступки надо отвечать... Ха-ха! (смех) Я уж тебе устрою, чтобы ты больше меня не забывал!.. (звон разбитых тарелок) Чтобы больше никаких отговорок - после работы сразу домой! Я не затем замуж выходила, чтобы вести одиночный образ жизни... хуже сиамского крокодила!.. (всхлипывание) Ты все это нарочно, гадюка, все мне назло!..

В окошко к Лиу ЧхэнФэна стучался белый голубь.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Кыш!

Голубь призывно заворковал и прошелся по окну с той стороны, надеясь очаровать лжеконкубину своей миловидностью. Он снова подолбил клювом о деревянную решетку. На одной из его лапок красовалось колечко.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Так это почтовый голубь! Ты прилетел с письмом от моей сестренки?! Ура! (нарисованному Ли ЧжиФаню) А ты стой в углу и думай о своем поведении!

Он открыл окно, схватил голубя в охапку и расцеловал, как родного.

"Не надо мне было в это ввязываться," - подумал голубь, поправляя растрепанные перья.

Лиу ЧхэнФэн вытащил из-под колечка свернутое послание на тончайшей рисовой бумаге.

"Дорогой брат, как ты там во дворце? Я жутко волнуюсь за тебя и каждый день молюсь Будде."

(Лиу ЧхэнФэн, все себя от умиления:) - На свете нет никого лучше моей сестренки!.. Надо поторопиться и поскорей завершить операцию, чтобы она осталась довольна... Но мне недостаточно поквитаться с ее обидчицами, мне надо сделать так, чтобы Фун стала королевой.

Лиу ЧхэнФэн призадумался, приставив палец к щеке и затолкав голубя под мышку.

Если подумать, на пути его успеха возникали неожиданные препятствия. Он как-то не так представлял себе жизнь в гареме.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Что-то мне кажется, что этот идиот не проявляет никакого интереса к своим наложницам, не говоря уже о выборе королевы... Где он шляется целыми днями?.. Ты почему такой индифферентный, а, болван?

Нарисованный император смерил его высокомерным взглядом из-за пенсне.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Если только... Ха-ха! Если мы устроим скандал в гареме, император вынужден будет выбрать себе королеву, чтобы она в дальнейшем управлялась с его курятником! Вот тогда ФунФун никто больше не посмеет обижать!

Воображение Лиу ЧхэнФэна нарисовало ему императора и его сестренку, облаченных в великолепные красные свадебные наряды и глупых телок из гарема, валяющихся у них в ногах и прославляющих новую королеву... Её Величество Королева Лиу!

(Лиу ЧхэнФэн:) - Надо поскорей написать сестренке и успокоить ее.

Он снова взялся за кисточку. "Не переживай, моя дорогая сестра, ты скоро будешь королевой..." Он засунул записку за колечко на лапке голубя, нежно потискал его, поцеловал на прощание и выкинул за окошко.

- Какой-то маньяк, - подумал голубь, радостно улетая восвояси.

конец главы

http://erolate.com/book/3749/97495

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь