Глава 9, Премьер-министр замаскировался
(Лиу ЧхэнФэн, призывно машет:) - Евнух Гуй, евнух Гуй, постойте, пожалуйста.
Леди Лиу засеменила вслед прислужнику императора. Она была особенно очаровательна в новом розовом платье с хэцзы* под цвет верхнему одеянию. С изящно уложенных волос свисали розовые цветочки.
Генерал Лиу в последнее время обнаружил, что розовый - его цвет: подчеркивает свежесть генеральского прелестного лица и усиливает сияние зеленоватых глаз.
--------------------------------
* хэцзы - декоративная широкая полоса ткани поперек груди, обычно расшитая цветами.
--------------------------------
(Евнух Гуй, кланяется:) - Леди Лиу, что я могу для вас сделать?
(Лиу ЧхэнФэн:) - Ах, евнух Гуй, евнух Гуй, я даже не знаю... такая скромная девушка, как я... кхм... (Твою мать, как же мне пищать-то надоело!) ...кхм... (пищит дальше) Да, такая трепетная девушка, как я, разве может чего-то требовать от такого важного человека, как вы? Я просто хочу попросить вас о маленьком одолжении...
Бывший премьер-министр похлопал на евнуха прелестными глазами, так что старик не мог уже отказать. Сунув руку в широкий рукав платья, Лиу ЧхэнФэн, с заговорщицким видом приподнял точеные бровки и вытащил аккуратную коробочку из дерева акации, инкрустированную позолоченными облаками.
(Лиу ЧхэнФэн, протягивая подарок прислужнику Гую:) - Вот!
(Евнух Гуй:) - А что это такое?
(Лиу ЧхэнФэн, беря его под руку и ненавязчиво уводя в сторону покоев императора:) - Сейчас я вам все расскажу. Внутри этой коробочки... жу-жу-жу, жу-жу-жу (не слышно, что они там говорят).
- Ах, как я могу вам отказать, вы такая приятная дама, леди Лиу.
- Хи-хи-хи... А вы, евнух Гуй, такой... евнух Гуй!
Три императорских наложницы, которые любят задирать других девушек и купаться в пруду в поисках парчового карпа, оказались, конечно, поблизости. Увидев такое дело, они тут же сгруппировались вокруг своей предводительницы и начали подозрительно шушукаться.
(Наложница 2, дылда опять в красном) - Это кто там такие? Лиу ЧхэнФун и евнух Гуй, доверенный прислужник императора?
(Наложница 1, в желтом платье:) - Что они делают вместе?
(Лиу ЧхэнФэн, дружески:) - ...Короче, простите за беспокойство, евнух Гуй. Еще увидимся.
(Наложница 2, дылда, перебегая от дерева к дереву в надежде подслушать разговор:) - Что ей нужно?!
Резные павильоны императорского гарема утопали в азалиях и жасмине.
Маленькие нектарницы-пауколовки бесшумно трепетали крылышками и зависали в воздухе среди цветов. Волосатые шмели сонно копошились в одуванчиках. Садовые служители дремали, сидя под ивами, уронив грабли на траву.
В садовой беседке на территории императорского гарема наложницы держали военный совет.
Дылда в красном платье важно сказала:
- Я так понимаю, что леди Лиу в эти дни общается с евнухом Гуем, чтобы выяснить, чем занимается император и изучить его привычки.
Дылда в красном платье не видела, как леди Лиу сидит на заборе, пока Его Величество машет мечом, иначе она бы знала, что все привычки его величества уже давно записаны в секретный дневничок и снабжены комментариями и иллюстрациями.
(Служанка, прибегает:) - Леди, император направляется в покои леди Лиу!
К несчастью, рот наложницы №1 был в это время полон зеленого чая. От волнения она не смогла его проглотить и выплюнула на наложницу №2.
(Наложница 2, дылда, стоически обтекая:) - Без паники. Все в порядке. Подумаешь, зашел в гости...
В садах царило благолепие. Все было в порядке. Маленькие нектарницы, насосавшись нектара, нетрезвыми зигзагами полетели в гнездышки. Садовые служители под ивами упали на бок и спали лежа, обнимая свои грабли.
(Наложница 2, дылда, через пару дней:) - Что я вам говорила! Прошло уже два дня, а император больше не появлялся у Лиу!
Она, как ни в чем ни бывало, поднесла к губам чашку с чаем.
(Наложница 1, желтая, подливая чая подруге:) - Ты была совершенно права, сестра. На днях я так перепугалась, что совершенно забыла о манерах... прошу меня простить.
(Служанка:) - Леди...
К счастью, во рту наложницы 1 на этот раз не было зеленого чая...
(Служанка:) - ... император опять в покоях леди Лиу!
... зато у нее в руках был чайник.
Услышав новость, она снова забыла о манерах, ослабела и вывернула весь чайник на голову наложницы 2.
(Наложница 2, дылда, стоически обтекая:) - Спокойствие, только спокойствие... Два раза ни о чем не говорят!
Чтобы доказать собственное спокойствие, она раздавила в своих здоровенных пальцах фарфоровую чашку.
(Наложница 2, дылда:) - Вот если три раза, тогда бы...
(Служанка:) - Леди...
Наложницу 2 как ветром сдуло из зоны поражения наложницы 1.
(Служанка:) - ... он опять у нее!
Чайник и чашки из вывалились из рук желтой наложницы и грохнулись об стол.
(Наложница 2, дылда, сама себе:) - Хвала небесам, больше не из чего меня поливать, все разбилось.
Она подошла к подруге и взялась за ее плечо. Это было тактической ошибкой.
- Сестра, с тобой все в порядке? - участливо спросила она.
(Наложница 2, желтая, заливаясь слезами:) - А-а-а! У меня украли императора! Я не хочу больше жить! Не хочу, не хочу, не хочу!
Слезы хлестали из ее глаз, как из пожарного брандспойта.
(Наложница 2, дылда, стоически обтекая:) - Что же такое эта Лиу ЧхэнФун сделала с Его Величеством?
В это время леди Лиу, которая вовсе не была этой Лиу ЧхэнФун, а вовсе была тем Лиу ЧхэнФэном, делала с императором именно то, что она с ним обычно делала.
- Его Величество Император! - зазвучало в резиденции Феникс, в которой размещалась... размещался... размещалось вышеназванное Лиу. Бывший генерал склонился перед вошедшим мужчиной и затряс цветочками, свисавшими с волос:
- Ваше, величество...
Он стрельнул своими прекрасными миндалевидными глазами и застенчиво прикрыл лицо рукавом розового ханьфу.
Прямо с порога, не скрывая страсти во взоре, Его Величество дрогнувшим голосом произнес "Любовь моя!"
Прислужники, дежурившие на улице, без сомнения, слышали восторги своего господина.
Как всегда в такие моменты, он разволновался, как мальчик, и не смог скрыть румянца. Он бросился вперед - и вот уже его пальцы ласкают...
... ласкают...
... и ласкают гладкую, прохладную, упругую, изящно выкованную поверхность.
Лиу ЧхэнФэн только успел отскочить с его дороги, иначе Ли ЧжиФань снес бы его на ходу.
(Ли ЧжиФань, млея от восторга и не отрывая влюбленного взгляда от клинка:) - Это тот самый драгоценный меч, который ты обещала достать для меня? Какая красота!.. Но как, интересно, тебе удается добывать такие сокровища?
(Лиу ЧхэнФэн, с убийственной иронией, с ненавистью глядя на Ли ЧжиФаня, даже не пытаясь пищать тонким голосом) - Наверно, мне везет.
- Хвала благодатному Амитабхе, все, что интересует нашего императора - это оружие или мне была бы полная жопа! - подумал он. - Сестра, сестра, я все это делаю для тебя!
Лиу ЧхэнФэн смотрел вслед императору, уносящему в руках его драгоценный меч, которого он баюкал, как ребенка. Вокруг счастливого правителя Великого Ляна сияла аура любви и восторга - на радость всем преданным подданным, наблюдавшим за ним.
(Лиу ЧхэнФэн:) - Этот говнюк растащил всю мою коллекцию оружия!
В душе Лиу ЧхэнФэн рыдал кровавыми слезами, неистовствовал и бил императора головой об пол.
(Лиу ЧхэнФэн, истекая ядом:) - И главное, приходит такой: где ты добываешь все эти сокровища? Ты что, болван, думаешь, что их можно просто пойти и где-то добыть?! Это мои любимые экземпляры из собственного собрания! Ненавижу гада!!! Мой любимый метеоритный дротик ДзеХе! Мой ненаглядный меч СюэИнь, хороший мой!
Из глаз Лиу ЧхэнФэна полились слезы, которые окружающие приняли за проявление любви и счастья обласканной императором молодой жены.
конец главы
--------------------------------------
Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да благословит вас милостивый Амитабха.
Тысяча благодарностей благодетелям, поставившим лайки и звезды на титуле проекта.
http://erolate.com/book/3749/97497
Сказали спасибо 0 читателей