Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 50, Премьер-министр замаскировался

Глава 50, Премьер-министр замаскировался

В ночной тиши дворца премьер-министру Лиу не спалось.

Он подошел к стеллажу, который был полон книгами и документами, что представляло собой странную картину в комнате императорской конкубины.

Император Ли и премьер Лиу совместными усилиями завалили конкубинские покои оружием, древними свитками, стопками указов, письменными приборами, географическими картами и чертежами, создав для себя благоприятную среду обитания.

Лиу ЧхэнФэн иногда дополнял композицию фарфоровой вазочкой или резным подносом, которые Ли ЧжиФань потом засовывал в нижний ящик стола.

Молчаливое присутствие трудолюбивого императора, корпящего над очередным докладом, успокаивающе действовало на Лиу ЧхэнФэна. Сейчас Ли ЧжиФаня не было рядом, и Лиу ЧхэнФэн чувствовал, что в комнате чего-то не хватает. Какого-то предмета мебели, что ли?

Он нерешительно взялся за книжную полку, в которой был спрятан секретный механизм.

(Лиу ЧхэнФэн, в сомнениях, сам с собой:) - Ли ЧжиФань, ты...

Не успел он нажать на пружину, как тайная дверь распахнулась, чуть не свалившись с петель.

Ли ЧжиФань, как порыв ледяного ветра, влетел в покои конкубины и застыл посреди спальни, гордый, как одинокая сосна.

- Ты обдумал, о чем мы с тобой говорили? - спросил он, напряженно взирая на план отчета шести министерств, висевший над столом, и не желая смотреть на Лиу ЧхэнФэна.

(Лиу ЧхэнФэн, протягивая к Ли ЧжиФаню руку:) - Ваше...

- Не желаю ничего слышать! - император просвистел мимо, не удосужившись подарить Лиу ЧхэнФэну хотя бы один взгляд.

Вид у него был неприступный.

Протянутая рука Лиу ЧхэнФэна повисла в воздухе. Пальцы, которые готовы были коснуться плеча товарища, бессильно сжались. Лиу ЧхэнФэн одиноко стоял перед книжными полками, покинутый царственным супругом.

На его прекрасном лице было выражение отчаяния.

Стражники у ворот резиденции, наблюдали, как молодой император, испуская клубы ядовитого черного дыма, в середине часа быка* выбегает из спальни жены. После стремительного убытия Его Величества обсуждались разнообразные версии, но солдатам не достало чуткости понять, что причина кризиса в императорской семье лежала в расхождении взглядов на принцип разделения полномочий.

-----------------------------------------------

* час быка - с часу до трех ночи

-----------------------------------------------

Утром, первое, что встретило премьеру Лиу во Дворце Советов, была уродливая и подлая харя имперского цензора.

Цензор наслаждался результатами своих неправедных трудов и разладом, который он внес в отношения Ли ЧжиФаня и Лиу ЧхэнФэна. Соорудив из своих интриганских морщин до безобразия фальшивое выражение сочувствия, приставучий дед потупил бессовестные мутные глазки и елейно прогундосил:

- Ах, ах, какое бледное лицо у премьер-министра Лиу. Похоже, что премьер-министр Лиу чем-то очень обеспокоен. Неужели вы до сих пор болеете душой об этом генерале южного контингента войск? А, премьер-министр Лиу?

Лиу ЧхэнФэн был прозорливым человеком, он видел подлого деда насквозь и понимал, что болезнь его души приносит радость строящему глазки цензору Оуян Вэню.

Цензор Оуян Вэнь тоже видел Лиу ЧхэнФэна насквозь и понимал, что премьер-министр Лиу в эту минуту желает, чтобы цензора хватил инсульт.

Хе-хе, молокососы.

(Лиу ЧхэнФэн, оборачиваясь и вежливо кланяясь:) - Вы, как никто, понимаете меня.

Про себя он в это время думал:

- Старый паразит. Ваши с маркизом Манем козни загнали меня в угол.

(Цензор Оуян Вэнь, не отстает:) - И что же вы планируете предпринять, а, премьер-министр Лиу?

(Лиу ЧхэнФэн:) - Конечно, буду снова ходатайствовать о том, чтобы цзянцзюня Ху Хая наказали по всей строгости закона.

(Цензор Оуян Вэнь, торжествует в своем подлом морщинистом уме:) - Хе-хе-хе. Своим упрямством ты доведешь императора до того, что тебе отрубят голову вместо командующего южной группой. Так тебе и надо!

Вслух он сказал, кося злонамеренными глазами:

- Акт благородства и самоотверженности со стороны господина Лиу! Безмерно восхищаюсь вами - вместе со всем народом Великого Ляна. Будем помнить вас в наших сердцах.

Лиу ЧхэнФэн поднял брови и внимательно посмотрел на подлого цензора своими ясными глазами. Он вежливо улыбнулся, но улыбка осталась на его бледных прекрасных губах, не осветив взора.

(Лиу ЧхэнФэн, почтительно:) - Как самому нашему заслуженному государственному деятелю, не приличествует ли вам воспользоваться возможностью и самому совершить благородный и самоотверженный акт?

(Цензор Оуян Вэнь, беспокойно переминаясь с одной ревматической ноги на другую:) - Ни-ни. Мне уже не до актов. Я дедушка старенький, у меня желудочек слабенький, пора дать дорогу молодым. А я покуда...

(Лиу ЧхэнФэн, подсказывает:) - ... будете помнить меня в своих сердцах?

(Цензор Оуян Вэнь, врет и не краснеет:) - Во-во! В этом самом месте!

И он похлопал себя с той стороны, где билось его трусливое интриганское сердце.

Приватная дискуссия государственных мужей была прервана доминирующим голосом с императорской трибуны:

- На сегодня нет больше вопросов? Объявляю заседание...

(Лиу ЧхэнФэн, бледный и спокойный, становится у подножья золотой лестницы и кланяется правителю:) - Осмелюсь напомнить, что генерал чжэннань цзянцзюнь без согласования открыл армейские запасы провианта...

(Ли ЧжиФань, бледный, стискивая зубы:) - Ты...

Лиу ЧхэнФэн приподнял подол одежды и опустился на колени перед правительственной трибуной. На лице его было обреченное выражение, но сдаваться он не собирался.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Этот подданный нижайше просит Ваше Величество помнить обо всем народе Великого Ляна. Прошу прекратить раздавать армейские пайки и арестовать южного командующего.

С этими словами правый премьер-министр уронил голову на красную ковровую дорожку и остался лежать у трона в почтительной позе.

Административные пердуны беспокойно завозились: их мозги привыкли искать везде собственную выгоду и не понимали принципиальных и самоотверженных поступков. Цензор Оуян Вэнь сузил глаза, пытаясь разгадать коварный план премьера Лиу.

Император Ли сидел на своем возвышении на золотом троне в окружении золотых стен и занавесей.

- А если я откажусь слушать тебя? - надменно спросил он, безразлично глядя на валяющегося у пьедестала премьер-министра.

Лицо императора было ледяным.

(Лиу ЧхэнФэн, невнятно, потому что лицо у него обращено к полу:) - Тогда я буду стоять на коленях до тех пор, пока Ваше Величество не изменит своего решения.

(Ли ЧжиФань, еще холоднее:) - Ты что, пытаешься вынудить меня?!

(Лиу ЧхэнФэн:) - Я не смею, Ваше Величество.

Император спускался по золотым ступеням.

Лиу ЧхэнФэн почувствовал его приближение по ощущению космического холода, наползавшего на его простертое тело. Волнистые каштановые волосы несчастного премьер-министра рассыпались по полу. Вид у него был поверженный.

Чиновные стариканы взирали на него со злорадством.

(ПМ Чжэн ТяньЧжао, нерешительно потоптавшись и поглядев на друга с сочувствием:) - Э-э... Ваше Величество...

Император резко повернулся к левому премьеру, посмотрел на него в упор, и тот покрылся голубоватым инеем.

(Ли ЧжиФань, зловеще:) - Левый премьер-министр, как я посмотрю, тоже собрался мне перечить?!

(ПМ Чжэн ТяньЧжао, пот струится по спине и застывает ледяными каплями поверх инея:) - Не смею!

- Прости, друг, - подумал Чжэн ТяньЧжао. - Принципы - это, конечно, хорошо, но я еще жить хочу.

(Ли ЧжиФань, издает низкое плотоядное рычание, озирая административное собрание хищными глазами:) - В таком случае, если правому премьер-министру так нравится преклоняться на коленях, пускай преклоняется тут, сколько ему угодно. Объявляю заседание закрытым.

Лиу ЧхэнФэн слушал, как сердито шелестит, удаляясь, мантия императора.

Неясные голоса членов правительства затихали и бубнили что-то обидное. Даже друг ТяньЧжао не решился к нему подойти.

Правый премьер остался распростертым один в зале заседаний, уткнувшись лбом в ковровую дорожку перед золотой лестницей.

Огни в зале погасли. В дальнем проходе тетя МаНя возила шваброй и ругалась на министров, которые ходют и сорют бумажки от валидола.

Лиу ЧхэнФэн потерпел поражение на всех фронтах: политический крах, трагедию в личной жизни, а еще ему вступило в спину и поясница болела, как собака.

(Лиу ЧхэнФэн, с безнадежным упрямством глядя перед собой, считает в уме:) - Так... по последнему отчету, количество беженцев в городе Ци... поделить на объем рационов... это получается, запасов хватит самое большое дней на десять... Ли ЧжиФань, ты... Если ты не в состоянии смотреть на вещи трезво, не вини потом меня, что я действую в обход твоих приказов!

конец главы

(Для удобства чтения я буду называть в репликах левого премьер-министра (ПМ Чжэн ТяньЧжао ) просто ПМ Чжэн, а цензора Оуян Вэня - просто цензором Оуяном. Нам можно, мы все как родные.)

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам нравится перевод, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.

http://erolate.com/book/3749/97558

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь