Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 60, Премьер-министр замаскировался

Глава 60, Премьер-министр замаскировался

Лиу ЧхэнФэн, задрав одну ногу на скамейку и болтая другой, безучастно смотрел, как ветер срывает кровавую листву с одиноких кленов.

Первые холода добрались до столицы Великого Ляна и до беспокойной души правого премьера.

Его голубые шелка органично вписывались в картину осеннего неба и кружащихся красных листьев.

- Я гляжу, ты удобно устроился тут... Хорошо выглядишь, девочка моя!

Стройное тело левого премьер-министра Чжэна скользнуло на веранду и встало, сложив руки на груди. Министр наклонил свою серебрянокудрую голову и разглядывал приятеля.

(Лиу ЧхэнФэн, отвлекаясь от созерцания природы:) - Ты чего приперся?.. А ты, дядя мой, похоже, скинул пару килограммов, под забором больше не застреваешь... на кефире сидел?

(ПМ Чжэн:) - Попрошу без пошлых намеков!

(Лиу ЧхэнФэн, насмешливо:) - Что случилось такого неотложного, что ты опять проникаешь в резиденцию законной жены собственного племянника?

(ПМ Чжэн, еще насмешливее:) - Мой племянник занят приготовлениями к своей очередной свадьбе, так что я не мог упустить такой шанс полюбоваться на твою ревнивую физию.

(Лиу ЧхэнФэн, поднимая точеные бровки:) - Кому надо ревновать этого идиота? С какой стати? Я ему что, жена?...

(ПМ Чжэн:) - ...

(Лиу ЧхэнФэн:) - Гм.

(ПМ Чжэн:) - Отец Вэнь Жоу и моя сестра - старые друзья. Когда семья Ли оказалась в трудном положении, правитель Ван предложил обручить свою дочь с ЧжиФанем, чтобы обеспечить безопасность ему и его матери...

Лиу ЧхэнФэн смотрел мимо приятеля.

Он все это знал и без него. Легче все равно не было.

(ПМ Чжэн:) - Кто бы мог подумать, что это ударит рикошетом по нему самому...

(Лиу ЧхэнФэн, прерывая приятеля:) - Я знаю причины, по которым Ли ЧжиФань должен был взять Вэнь Жоу в гарем... (без интереса) Ты мне что-то еще хотел рассказать?

(ПМ Чжэн:) - Ну... понимаешь... Вэнь Жоу нелегко пришлось в жизни, я подумал, ты бы мог немного ей помочь... ой, что у тебя с лицом?

(Лиу ЧхэнФэн, зловеще, вплотную придвигаясь к приятелю:) - А что у меня с лицом? Тебе не нравится мое лицо?.. А мне, может быть, не нравится твое лицо... Мне, может быть, хочется внести в него кое-какие исправления... Ты чего такой испуганный? Ты говори, говори, не стесняйся, чего ты там предлагал? Я кому-то помочь должен? Серьезно?

Лиу ЧхэнФэн улыбнулся дяде, как крокодил, и небрежно обнял его рукой за плечи.

- Пойдем-ка, пройдемся.

(ПМ Чжэн, покрываясь мурашками:) - А далеко идти? Дядя старенький, ножки бо-бо, не держат совсем.

(Лиу ЧхэнФэн, с плотоядной игривостью:) - Совсем рядом. До края балкона... (пытаясь сдвинуть с места упирающегося Чжэн ТяньЧжао ) Кончай трястись, я не буду кидать тебя с балкона, просто кое-что покажу.

На площади внизу, среди пожелтевших кленов перемещались маленькие фигурки в разноцветных платьях. Их движение подчинялось интересной закономерности: как только одна из них, миниатюрная и белокурая, делала пару шагов, все остальные проворно бросались от нее кто куда.

(ПМ Чжэн:) - Это не Вэнь Жоу там случайно?

(Вэнь Жоу, сюсюкает:) - Сестрицы! Здрасьте!

Снизу доносились взволнованные голоса:

- О, небо! Это она!.. Это Вэнь Жоу!.. Не подходи ко мне!.. Еще шаг - и я прыгну в пруд!.. А-а-а! Она идет в эту сторону! Спасайся, кто может!.. Рассредотачиваемся! Всех не перебьет!.. Первая группа - в укрытие!

(Вэнь Жоу, слащавым детским голосочком, который слышен на том конце гарема:) - Сестрицы, какие вы привлекательные! Вот радость-то какая, довелось свидеться! Куда же вы убегаете? Я просто хочу поиграть с вами в интересную игру.

Сестрицы уже, видимо, получили представление об играх ЖоуЖоу и дрожали, как осиновые листы.

(Вэнь Жоу:) - Ах ты, сука... в том смысле, что зачем же надо было прыгать в воду с моста? Ну, не хотите поболтать - так и скажите... Я девушка добрая... сегодня... Какие все необщительные...

(Наложница №1:) - Помогите! Тону!

(ПМ Чжэн, не веря своим глазам:) - Что там происходит? Что это было?

(Лиу ЧхэнФэн, насмешливо:) - Ты все еще полагаешь, что Вэнь Жоу нуждается в моей помощи? Ее же так поддерживает вдовствующая императрица, и к тому же, не прошло и пары дней, а все консорты и служанки перед ней трепещут.

(ПМ Чжэн, разглядывая сцену с балкона:) - Но это, может быть, и неплохо? Если у нее такая откровенная, по-детски непосредственная натура, значит, она не может вынашивать тайные планы, верно?

Лиу ЧхэнФэн посмотрел на приятеля, как на пациента из психушки.

(Лиу ЧхэнФэн, думает:) - По-детски непосредственная натура, твою мать?! Это теперь так называется? Мне почему-то приходит на ум "кровожадный демон" и "психопатка"...

(Лиу ЧхэнФэн, вслух:) - Какое удивительное совпадение. Три года правителева дочь Вэнь Жоу пропадала, а появилась в самый интересный момент. У нас война на носу - и тут она, такая вся по-детски непосредственная, пугается лошадок и падает прямиком под колеса премьер-министра...

На лице левого премьер-министра появилась тень озабоченности. Он слегка нахмурился, пытаясь просчитать ситуацию.

(Лиу ЧхэнФэн:) - И что-то я не заметил на ней следов нелегкой жизни, о которой ты так трогательно рассказывал. Я бы не сказал, что она недоедала или надрывалась на поденной работе - вполне упитанный экземпляр с ухоженной кожей, развитой мускулатурой и незагрубевшими руками... хватка, как у бульдога... плечо до сих пор болит.

(ПМ Чжэн, с сомнением:) - Тебе не кажется, что ты малость того... слишком много напридумывал? Мм?

(Лиу ЧхэнФэн:) - Чем больше она изображает из себя невинную дурочку, тем понятнее становится, что она что-то скрывает. Я ни на секунду не верю, что ее появление - простая случайность.

Лиу ЧхэнФэн положил руку на плечо друга. Его лицо было серьезно.

- Мой тебе совет, - сказал он. - Будь начеку. Не нравится мне это все...

конец главы

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам нравится перевод, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.

Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.

http://erolate.com/book/3749/97579

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь