Глава 65, Премьер-министр замаскировался
Мужун Цин беззвучно плакала, опустив голову. И ЦинЮнь стоял над ней и продолжал то ли выговаривать ей за безрассудное поведение, то ли упрашивать быть осмотрительнее. Его всегда было трудно разгадать.
Сощуренные глаза И ЦинЮня пристально изучали убитую горем девушку-воина.
(Князь И:) - Это была большая удача, что моим людям удалось вытащить тебя из этого отряда вовремя. Иначе ты бы никогда...
- ... не увидела бы своего Лиу ЧхэнФэна снова, - услышала Мужун Цин.
- Что ты сказал? - выдохнула она, не веря своим ушам. - Что ты сказал? Лиу ЧхэнФэн жив?!
Глаза ее распахнулись, из них продолжали струиться потоки слез. Мужун Цин вскочила с места, не осознавая, что она делает и где находится.
(Князь И:) - Ну, разумеется. Разве я тебе не сказал только что? Он жив и здоров.
(Мужун Цин, плача и смеясь, веря и не веря:) - Но тогда... где же он? У него все в порядке?
(Князь И:) - Мне доложили, что несколько месяцев назад его видели в столице Ляна.
Мужун Цин уже собиралась в дорогу и прикрепляла к поясу меч.
(Мужун Цин, занятая сборами:) - Значит, я сейчас же еду к нему!
(Князь И, вздыхает:) - За несколько тысяч ли? В город с миллионом человек? И как же ты собираешься искать его в одиночку?
(Мужун Цин, замирая на месте:) - ...
(Князь И:) - Я уже отправил несколько человек установить его местоположение. Как только он отыщется, я пошлю кого-нибудь привезти его в Суй.
И ЦинЮнь усадил Мужун Цин обратно на скамью, пытаясь ее успокоить. Он отечески положил ладонь ей на голову и проникновенно заговорил:
- Ты так долго отсутствовала. Отец уже не тот, что прежде... Пора бы тебе вернуться в Суй и быть старику любящей приемной дочерью, как тебе и надлежит.
Девушка-воин, словно загипнотизированная, перестала плакать и с надеждой смотрела на брата, внимательно его слушая.
(Князь И:) - Мы с тобой не родные по крови, но я никогда не лгал тебе... Перестань метаться, вернись в княжество Суй и спокойно ожидай вестей. Я все сделаю.
Голос И ЦинЮнь звучал доверительно - голос брата, на которого можно было всегда положиться.
Мужун Цин никогда не была с ним особенно близка, но его забота и искренняя речь не оставили у нее сомнений, что он прав во всем. Он лучше нее знает, что делать.
Она расслабила сжатые руки, кивнула и сказала:
- Да. Я поступлю, как ты говоришь, брат.
А в столице Великого Ляна...
Появление высокой сногсшибательной фигуры на главной торговой улице вызывало большой интерес у горожан.
Нереальная красота прически и светящейся нежной кожи останавливали дыхание неосторожных зрителей. Звездные удлиненные глаза трепетали ресницами и бросали снисходительные взоры туда и сюда из-за кокетливого веера, сделанного из перьев какой-то пушистой экзотической птицы. Накидка из перьев страуса обволакивала изящную шею. Ухоженные руки с дорогим маникюром, как два лотоса, играли и помахивали веером.
По обе стороны пернатой фигуры находились телохранители с каменными лицами.
- Будьте начеку, докладывайте обстановку, - сказала фигура грубым мужским голосом, не очень вязавшимся с изысканной наружностью.
- Так точно! - сказали телохранители.
Подобрав край гламурного халата, генерал вошел в здание скандально известного рынка, где под видом продажи сухофруктов проворачивались нелегальные операции с лянским контрафактом мировых модных брендов и пиратскими любительскими переводами эротического содержания.
В укромной задней комнате гламурного незнакомца ожидали...
- Моя повелительница, полковник ЧжуГэ Мин прибыл в ваше распоряжение, - пророкотал гость своим низким голосом и склонился, сложив руки в баоцюане и зашелестев всеми своими перьями.
- Полковник, рада встрече. Можете поднять голову, - ответил ему мелодичный девичий голосок.
Что за прелестница чувствовала себя как дома, раздавала приказы военным мужикам и злоумышляла в задней комнате на черном рынке? Конечно, это была по-детски непосредственная конкубина Вэнь, обладательница огромных голубых глаз и жестокой мстительной натуры.
Полковник на всякий случай остался стоять в склоненной позе.
(Вэнь Жоу:) - Как идут дела?
(Полковник ЧжуГэ Мин, почтительно басит и машет веером:) - Наши люди во дворце передали, что следят за каждым шагом премьер-министра Лиу ЧхэнФэна. Очень скоро мы выясним, кто скрывается под его личиной.
(Вэнь Жоу:) - Очень хорошо.
(Полковник ЧжуГэ Мин, поднимая глаза на принцессу:) - Этот полковник полагает... А-а-а! (кричит басом и пытается свалиться в обморок) Нет! Пустите меня, я пойду да выпью яду! Я не хочу больше жить!.. Повелительница! На кого вы похожи?!
Неземные глаза северного генерала закатились и начали извергать водопады слез.
- Этот полковник в шоке! - сообщил он басом, горестно сморкаясь.
(Вэнь Жоу, думает:) - На кого я похожа? Может быть, на отца? ЧжуГэ Мин увидел знакомые черты боевого товарища и расстроился?
(Вэнь Жоу, спрашивает:) - На кого я похожа?
(Полковник ЧжуГэ Мин, безапелляционно:) - На гамадрила! Вот если рядом поставить мою повелительницу и гамадрила, - спросите меня, где кто, этот полковник не сможет отличить! Дорогуша! Дядя Чжу разве не говорил сто питьсот раз, что девушка должна следить за кожей... Сядьте сюда, дайте я посмотрю... ой, тут уже дерматолога из диспансера надо вызывать... Это что? Мама, диатез! Я так и знал!
Не переставая причитать, полковник усадил ЖоуЖоу за столик и принялся расставлять на нем баночки и флаконы, со скоростью света вытаскивая их из рукавов и прочих мест на своем теле.
- Ничем не хуже фирменных, - бормотал он. - Даже лучше. Всегда выбирайте китайское... Вот это понюхай, дорогуша... помажем тебе здесь... нереальная свежесть, да?.. чувствуешь?... Кожу надо беречь, а такая кожа, как у тебя, повелительница, годится только... (массирует ваткой вокруг губ)... только, чтобы чемодан из нее сделать и поехать... (кисточкой водит по векам)... в Монголию. Такую кожу носить на лице нельзя, поверьте ветерану... (выдавливает на палец бальзам из тюбика)... индустрии красоты.
"Тап-тап-тап," - полковник ЧжуГэ промокает щеки принцессы огуречным лосьоном.
"Кап-кап-кап," - капает он на ватку питательное молочко из нефритовой бутылочки.
"Пам-пам-пам," - легонько постукивает под глазами кончиками пальцев для улучшения циркуляции крови. - "Пам-пам-пам."
(Полковник ЧжуГэ Мин, бормочет, занятый косметическими процедурами:) - Конечно, с такой кожей император Ли не будет вами интересоваться, повелительница...
(Вэнь Жоу:) - С чего ты взял?!
(Полковник ЧжуГэ Мин:) - Но я же сказал - наши люди во дворце следят за каждым шагом!.. Леди Лиу, например, она, конечно, высоковата для девушки и плечи широкие, и вообще смахивает на мужика, но кожа у нее просто нереальная... поэтому император так ее любит...
Вэнь Жоу оставалось только молча закатывать пропитанные питательным кремом глаза и мечтать, как она будет заживо сдирать нереальную кожу с мерзавки Лиу ЧхэнФун, пока ветеран индустрии красоты, который не может отличить гамадрила от принцессы, хлопотал над ней.
- Пам-пам-пам... тап-тап-тап...
В холодной степи ветер гнул пожелтевшие травы.
Ветер рвал облака в небе и уносил их за горы.
На границе плодородного Ляна и засушливых голых равнин, из которых состояло княжество Суй, И ЦинЮнь прощался с сестрой.
- Цин-эр, здесь я должен оставить тебя, говорил он.
(Мужун Цин, удерживая прядь развевающихся волос:) - Разве ты не поедешь со мной в Суй?
(И ЦинЮнь:) - У меня еще есть дела. Возвращайся к отцу и позаботься о нем за меня.
Ветер полоскал их одежды, волосы и гривы лошадей. Они едва могли слышать друг друга.
(И ЦинЮнь:) - Жди добрых вестей в княжестве Суй и ни о чем не волнуйся. Я вернусь с Лиу ЧхэнФэном.
Мужун Цин взлетела на коня, и князь И ЦинЮнь некоторое время смотрел ей вслед, как она в сопровождении телохранительниц, удаляется в степи. Юный помощник князя безмолвно появился у него за спиной.
- Князь, куда мы направляемся дальше?
(И ЦинЮнь, не сводя глаз с сестры:) - Едем в столицу Ляна. Мне надо увидеться с Лиу ЧхэнФэном.
конец главы
----------------------------------------------------------------
Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.
Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.
http://erolate.com/book/3749/97590