Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 71, Премьер-министр замаскировался

Глава 71, Премьер-министр замаскировался

Ночная синева неба поблекла, и звезды тоже поблекли. Холодный зимний рассвет окрасил восток неярким сиянием.

- Кто здесь?!

Лиу ЧхэнФэн вскочил с постели. Рука уже держала кинжал наизготовку. Длинные волосы очертили полукруг в стремительном повороте.

Никого нет.

В углу никого нет.

В другом углу тоже никого нет.

За ширмой никого нет.

Пусто.

(Лиу ЧхэнФэн, засовывая кинжал обратно под подушку:) - Ошибся.

Он шлепнулся на кровать и поник, обессиленный.

- Что со мной? - нахмурился он, приложив белую ладонь ко лбу. - И почему я вчера был в таком отъезда?

- Хорошо еще, что Ли ЧжиФань вчера не заявился, - думал он, облачаясь в мужское ханьфу. - Я был такой сонный. Если бы я вчера отрубился раньше него, могло бы произойти что-то незапланированное... И Его Величество мог бы обнаружить, что вместо ненаглядной ФунФун у него имеется ненаглядный ФэнФэн. Страшно подумать, что бы потом он сделал с этим ненаглядным ФэнФэном... Носки с ананасами точно отобрал бы.

"Клац," - министр Лиу нажал на книжную полку, открыл подземный проход и ушел на работу.

Пара налитых кровью глаз, наблюдавших за ним из-под капюшона, засветилась злобным светом. Императрица, сливаясь с обстановкой, неподвижно стояла за створкой двери.

Дракон в ее душе уже очухался, накапал себе валокордину и сосредоточенно раздумывал, в какой последовательности будет отрывать части тела от правого премьера.

У великолянского императора в это время были другие заботы.

- Этот суёвый князь все еще торчит в столице Ляна? - поинтересовался он как бы невзначай.

ПМ Чжэн склонился в почтительном поклоне и ответил, стараясь не раздражать императора еще больше:

- Докладываю Вашему Величеству. Князь И ЦинЮнь изволили заметить, что очень заинтересовались местными обычаями и задержатся на несколько дней.

(Ли ЧжиФань, хмуро:) - Он что, в фольклорную экспедицию приехал? Документы все подписаны, соглашения о добрососедских отношениях согласованы, братские народы шагают по дороге взаимопонимания в светлое будущее... мир во всем мире... бла-бла-бла... пускай валит обратно в свой Суй.

Чжэн ТяньЧжао прикинул, как он будет передавать князю И пожелания императора.

(ПМ Чжэн:) - Э-э... Ваше Величество, он все-таки правитель дружественного государства, мы не можем просто взять и выпереть его.

(Ли ЧжиФань, ухватившись за идею и глубоко насрав на все остальное, относящееся к "не можем":) - Правильно, дядя. Так и сделайте.

(ПМ Чжэн, почтительно, с поклоном:) - Как прикажете, Ваше Величество. (себе под нос) ... псих ненормальный, опять ЧхэнФэна с кем-то не поделил...

(Ли ЧжиФань, смерив дядю надменным взглядом, обращается к министрам:) - Еще какие-нибудь вопросы?

(Цензор Оуян, злокозненно думает:) - Сейчас тебе будет вопрос...

Один из чиновных старцев просеменил на красную дорожку и начал кланяться императору, одновременно бросая косые взгляды на правого премьер-министра Лиу.

(Старец, со всем возможным почтением:) - Ваше Величество, тут еще одна неотложная проблема..

(Ли ЧжиФань, равнодушно:) - ?

(Старец, с опущенными глазами:) - Ваше Величество, в последнее время по столице распространяются слухи, что премьер-министр Лиу ЧхэнФэн - на самом деле, переодетая женщина...

(Лиу ЧхэнФэн, вздрагивает:) - !!!

(Старец, продолжает:) - ... и что она использует должность министра, чтобы посеять смуту в высшем руководстве страны и отомстить за смерть своего брата.

Лиу ЧхэнФэн обернулся и вперил взгляд в бормочущего пердуна.

Тем не менее, интриганский пердун, осмелевший от собственной наглости и помнящий, что с ним заодно десятки других интриганских пердунов, продолжал гнуть свое:

- Во имя защиты благородных семейств Великого Ляна и дабы предотвратить дальнейшее распространение опасных слухов, мы просим Ваше Величество подвергнуть премьер-министра Лиу ЧхэнФэна физическому освидетельствованию и продемонстрировать, что слухи беспочвенны.

- Мне кранты, - подумал Лиу ЧхэнФэн. - Я, конечно, могу им так продемонстрировать, что мало не покажется. Я только боюсь, что когда Ли ЧжиФань войдет в курс дела, демонстрировать мне больше будет нечего...

Лиу ЧхэнФэн в панике повернулся к царственному супругу. Его зеленоватые ясные глаза молили о помощи и прощении.

- Прости меня, друг, - говорили они. - Не суди меня слишком строго. Я просто хотел быть рядом и помогать тебе во всем... во имя процветания нашего отечества... Мда. Поэтому я уже год как у тебя в гареме.

(Ли ЧжиФань, холодно:) - Вы считаете, что можете бросаться обвинениями в адрес моего министра из-за беспочвенной клеветы?

Крысы пищали, подобострастно кланялись и льстиво улыбались, но не отступали.

Их ряды в форменных шапочках становились плотнее, а недовольное бормотание - громче. Из-под шапочек они тайно поблескивали злобными жадными глазенками.

На очереди был выход главной крысы, имперского цензора.

Оуян Вэнь выступил на дорожку и поклонился.

- Ваше Величество, разрешите высказаться. Я не вижу ничего зазорного в предложении господина Ли. Полностью разделяю негодование Вашего Величества по поводу беспочвенной клеветы, но эти слухи слишком опасны: они касаются самого господина премьер-министра Лиу ЧхэнФэна и других заслуженных лиц. Я считаю, что во имя спокойствия нашего отечества, гражданский долг премьер-министра Лиу - показать свои...мм… первичные половые признаки, - с твердостью закончил цензор.

Теперь весь зал смотрел на Лиу ЧхэнФэна, как на предателя, не желающего исполнять свой гражданский долг.

Если гражданин не хочет показывать свои половые признаки, когда отечество в опасности, чего хорошего приходится от него ждать? С этим гражданином явно что-то не так...

(Цензор Оуян, гнет свое:) - К тому же, я не понимаю, что тут такого? Нам просто нужно, чтобы кто-то из чиновников... или (с намеком) горничная быстренько посмотрели - и дело с концом. Гм. (самоотверженно) Я сам могу посмотреть, если родина прикажет.

Картина интриганского старпера Оуян Вэня, исследующего интимное хозяйство министра Лиу, была последней каплей. Температура в зале начала стремительно понижаться, канарейки в золотых клетках сначала принялись кашлять и сморкаться, а потом - подохли и упали с жердочек.

Все посмотрели на императора и содрогнулись.

(ПМ Чжэн, торопливо:) - Господа, господа. Мне кажется, что вы несколько увлеклись. Во что превратится кабинет министров, если мы будем начинать рабочий день с проверки яиц друг у друга? Это просто неприлично, господа.

(Цензор Оуян, опустив морщинистые черепашьи глазки:) - Не вижу тут ничего неприличного. Подумаешь, потерпеть пару минуток во благо отечества.

(ПМ Чжэн:) - Да вы посмотрите на премьера Лиу! С какой стороны он может сойти за женщину?! Он выше меня на полголовы, косая сажень в плечах. Талия тигра и спина медведя. Руки, как грабли. Какой идиот может подумать, что он женщина?

Император Ли ЧжиФань искоса посмотрел на правого премьера и прищурился.

- Я могу поручиться за премьера Лиу!

Властный голос перекрыл дебаты в зале. Ее Величество вдовствующая императрица шествовала по центральной ковровой дорожке. В синем бархате цвета ночного неба с апельсиновыми отворотами она казалась воплощением царственности.

Все как один склонились в низком поклоне.

Проплывая мимо Лиу ЧхэнФэна, Тху СаньНян бросила на него холодный взгляд из-под опущенных ресниц.

(Лиу ЧхэнФэн, думает с опаской:) - Чего это она?.. Это потому что я вчера блинчики не съел?

(Ли ЧжиФань, поднимаясь с места и делая шаг навстречу матери:) - Мама, зачем вы здесь?

(Императрица:) - До меня дошли слухи, касающиеся премьер-министра Лиу, и я хотела обсудить с тобой кое-что... без посторонних ушей. Однако, когда я услышала, какую чушь несут твои министры, я не могла промолчать. (оглядывая административных дедуганов, с презрением) Вам достаточно будет, если я поручусь, что премьер Лиу - мужского пола?

(Лиу ЧхэнФэн, съеживаясь в предчувствии недоброго:) - Почему Тху СаньНян ручается за меня?

(Цензор Оуян, обманутый в своих злобных надеждах, цепляется за ускользающую возможность расправиться с премьером:) - Могу я спросить, откуда у Ее Величества такая уверенность? Как вы установили пол министра Лиу?

(Императрица, величественно:) - Главным образом, на ощупь. Я лично его трогала.

(Лиу ЧхэнФэн, кричит в душе:) - Когда она меня трогала?!

(Ли ЧжиФань, кричит в душе:) - Когда она тебя трогала?!

(ПМ Чжэн, кричит в душе:) - Сестра, ты думай, когда говоришь! Ты бы слышала, как это звучит!

(Цензор Оуян, Ли ЧжиФань, Лиу ЧхэнФэн, в один голос:) - Вы что, трогали его... меня... в каком месте... где?

(Императрица, надменно:) - Где надо, там и трогала. (переносит внимание на имперского цензора, который юлит и ежится под ее холодным взглядом) Цензор Оуян, вы же не хотите сказать, что я не могу отличить мужчину от женщины?

Все быстро поняли, что если они выскажут такое предположение, их собственные отличия от женщины останутся ностальгическим воспоминанием, хранящимся в баночке на полочке.

Какой бы толпой не собирались крысы, стоит раздаться рычанию львицы, и они разбегаются по углам.

На этом прения по вопросу физиологии министра Лиу закончились.

Чжэн ТяньЧжао догнал Лиу ЧхэнФэна по дороге из Дворца Советов.

- Я не понял, ты и моя сестра... Когда вы успели проверить, у кого из вас какой вариант комплектации? Она еще сказала, что лично удостоверилась!

Лиу ЧхэнФэн шел в задумчивости.

- Понятия не имею, - сказал он. - Сам хотел бы знать.

- Лиу ЧхэнФэн!

Правый премьер застыл на месте, напряженно водя глазами и поджав губы.

- Чего ей надо? - подумал он.

(Императрица:) - Быстро за мной! И без разговоров.

(Лиу ЧхэнФэн, стреляет испуганными ясными глазами и думает:) - Что я такого сделал?

(Императрица, зловеще:) - Сейчас я с тобой поговорю...

(Лиу ЧхэнФэн, губами:) - ТяньЧжао, не бросай меня! ТяньЧжао!

(Императрица, брату:) - А ты пошел вон.

(ПМ Чжэн, быстренько:) - Лиу ЧхэнФэн, пока. Потом расскажешь.

(Лиу ЧхэнФэн, следуя за императрицей, широкая синяя спина которой наводила на него ужас:) - ...

конец главы

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.

Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.

http://erolate.com/book/3749/97602

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь