Глава 78, Премьер-министр замаскировался
Молодой император отпустил тетиву и стрела полетела прямо в левого премьера Чжэна.
На лице у императора было полное безразличие, как будто он подписывал очень скучный отчет.
- Вззззз! - летит стрела.
- Бум! - на левого премьера сверху обрушилась безжизненная серая мохнатая туша, проткнутая сквозь горло императорской стрелой.
- Ааааа! - вопль левого премьера. - Что это?! Что это?!
(Лиу ЧхэнФэн, полируя ноготок:) - Собачка. Его нехорошее Величество собачку убил...
(ПМ Чжэн:) - Ааааа! (сталкивает с себя труп зверя)
(Лиу ЧхэнФэн:) - Что ты орешь, он мертвый уже.
(ПМ Чжэн:) - ...
(Лиу ЧхэнФэн, с сомнением, разглядывая зверя с седла:) - Или живой еще?
(ПМ Чжэн:) - Ааааа! (кидает в убитого волка безголовым трупиком зайца, лисичкой и ежиком)
(Лиу ЧхэнФэн, шутки в сторону:) - ТяньЧжао, у тебя ежиков больше не осталось? (показывает глазами на ближние деревья)
Дохлый зверюга лежал под копытами лошади премьера Чжэна. Он был похож на волка, но был в полтора раза крупнее, шире в кости, и зубы у него были каждый - размером с палец. На оскаленной харе сохранялось осатанелое выражение.
Хуже было, что из леса, медленно ступая, выходили еще звери, с такими же голодными оскаленными харями, только живые. Их были десятки.
- Плохо... Плохо! - подумал Лиу ЧхэнФэн, озираясь. - Они идут со всех сторон, нам некуда бежать.
Из чащи появлялись новые зверюги, потом еще. Потом из лесной темноты послышался низкое ворчание - за волками шла дикая кошка размером со слона. Ноги у нее были высокие, так что под брюхом могла бы проскакать лошадь. Шею окружал меховой воротник, наподобие львиной гривы, но не закрывающий головы. Взгляд узких желтых глаз на хищной морде монстра был прикован к правителю Великого Ляна.
- Ур-р-р, - снова заклокотало у чудовища в горле.
- Лигр?! - узнал животное Лиу ЧхэнФэн. - Откуда он взялся в северной тайге? И почему он охотится со стаей волков?
Звери шли со всех сторон, закрывая пути к отступлению. Они действовали методично и неторопливо, как солдаты, берущие в кольцо ограниченный контингент противника. Как будто по чьей-то команде...
(Лиу ЧхэнФэн, пытается вспомнить:) - Были слухи, что в Нань Цзяне есть кто-то, кто может управлять дикими зверями... Это дело рук Цхао Маня!
(Лиу ЧхэнФэн, резко поворачивается к императору:) - Ваше Величество, берегитесь! Эти монстры под контролем...
Он не договорил, потому что увидел лицо императора: спокойное, с кривой удовлетворенной усмешкой.
(Лиу ЧхэнФэн, крик в душе:) - Сука! Он все знал с самого начала! Он нарочно завел нас в ловушку! Идиот без тормозов, он использовал себя как приманку... и меня заодно...
Ли ЧжиФань исподлобья вглядывался в лесной сумрак за деревьями, словно ждал кого-то, не обращая внимания на приближавшихся хищников. Верхняя губа приподнялась, обнажая клыки, как у зверя.
Желание убивать, исходившее от его могучей фигуры, леденило душу и, в то же время, будило хищные инстинкты Лиу ЧхэнФэна.
(Лиу ЧхэнФэн, вся жизнь в отчаянный момент пробегает перед глазами:) - Я идиот! А я-то всю последнюю неделю думал, что Ли ЧжиФань такой возбужденный, потому что влюбился в эту козу Вэнь Жоу! А он действительно собирался на охоту... на человека... поэтому и радовался. И мне, скотина, ни слова не сказал! Я думал, наш комплекснутый мальчик с замедленным развитием, наконец, нашел свое счастье... а он все это время спал и видел, как будет убивать маркиза! И я, дурак, поверил, что деревянный Ли тоже может испытывать человеческие чувства! Он же в жизни ни об одном человеке не думал кроме мамы!.. Ну, и меня, конечно... потому что я за него отчеты из провинций читаю. И потому что со мной можно чертить карты и обсуждать оружие... по десять часов каждый день... Стол еще письменный у меня в спальне очень удобный, а у императора во дворце нету ни одного нормального стола... Сам я разницы не вижу, но Ли ЧжиФаню виднее... У него даже кровать такая, что спать невозможно! Не могут нормальную мебель императору поставить, дармоеды... Еще на меня очень удобно опираться, когда он приносит мне доупхэн от холода... А чего он, кстати, когда надевает на меня доупхэн, всегда кладет мне руки на плечи и стоит держится? У него же с ногами все в порядке?.. А, точно, потому что я очень подходящего роста, ровно на два пальца ниже Ли ЧжиФаня... Хорошо все-таки, что у Ли ЧжиФанья есть такой надежный человек, как я... такого удобного роста... Я очень рад.
- Лиу ЧхэнФээээн! - откуда-то знакомый истошный крик. - Аааааа!
- Ой, - очнулся от приятных рассуждений Лиу ЧхэнФэн. - Это же не я есть у императора, а ФунФун... а если он узнает, что я не ФунФун, он меня уроет...
- ЛИУ ЧХЭНФЭЭЭЭЭН!
- Гр-р-р! Ау-у-у!
Ох, бл@дь!
На него с воем летел огромный волк, страшно клацая зубами.
(Маркиз Мань, невидимый в чаще, вперив взгляд в Ли ЧжиФаня:) - Ну как тебе нравится охота? Хороши мои звери?
- Вели им всем нападать, - приказал он неприметному человеку у себя за спиной, не сводя взгляд с поляны.
- Слушаю приказаний маркиза, - поклонился бистмастер.
Волк, напавший на Лиу ЧхэнФэна первым, рухнул в снег, пробитый меткой стрелой генерала Лиу, однако лавина хищных тел уже двинулась на всадников. Поляна кишела серыми шкурами.
Сразу несколько зверей прыгнули на юношу.
Первый отлетел назад со стрелой в горле, которая пригвоздила его к стволу лиственницы. Второй остался без глаза и без мозга, когда наконечник прошил ему голову сквозь глазную впадину. Третий уже висел на белом коне Лиу ЧхэнФэна, вцепившись в круп зубами. Четвертый на волос промахнулся коню мимо горла, извернулся и снова бросился вперед.
Лиу ЧхэнФэн выпускал стрелы без промаха, с такой скоростью, что, не успевала одна воткнуться в тело зверя, следующая уже летела в цель.
Все равно - волков было слишком много, в их массе уже трудно было различить отдельные тела.
Лиу ЧхэнФэн пожертвовал конем. Он спрыгнул в снег с упором на одно колено и в три секунды расстрелял всех хищников, терзавших бедное животное. Он не успел прикончить только одного - летевшего на него из-за спины.
Запоздалый поворот, огромные каре-зеленые глаза, отразившие в своей озерной глубине прыжок волка - и кровь, вылетающую у него из пасти.
Чудище рухнуло на снег у ног Лиу ЧхэнФэна, неловко раскидав безжизненные конечности, а Ли ЧжиФань уже тянул из колчана новую стрелу.
- Ты в порядке? - спросил он, сверху вниз глядя на друга.
- В порядке, - ответил Лиу ЧхэнФэн, поднимаясь.
- Держись поближе ко мне.
Втроем, спина к спине, они заняли безнадежную оборону на таежной поляне.
(Ли ЧжиФань, аккуратно отводя руку и спуская тетиву:) - Справляешься?
(Лиу ЧхэнФэн, спуская тетиву раз за разом, усмехаясь:) - Чего тут справляться? (вззз! - полетела стрела)... Это же просто... (вззз!) кучка... (вззз!) собак!
(Ли ЧжиФань:) - Стой тут... чтобы я тебя видел.
(Лиу ЧхэнФэн:) - Я тебе что... (вззз!) маленькая девочка?
(Ли ЧжиФань:) - Хе-хе... Премьер-министр, ты сколько убил?
(Лиу ЧхэнФэн, думает, глядя на шальную счастливую физиономию императора:) - Развлекается, шпана! (вслух, из вредности) Не скажу! (не переставая посылать стрелы в цель) Наш левый премьер-министр не хочет пожалеть песиков?
(ПМ Чжэн, тоже стреляя без перерыва:) - Иди в жопу!
(Ли ЧжиФань:) - Дядя, ты зверь! Ты песику бо-бо сделал!
(ПМ Чжэн, рычит:) - Он что, не сдох?! (всаживает еще одну стрелу в тело волка)
(Лиу ЧхэнФэн:) - Ха-ха-ха! Теперь поплачь над ним!
(ПМ Чжэн:) - Харе издеваться, уроды! Нашли время!
(Ли ЧжиФань, Лиу ЧхэнФэн, не переставая стрелять:) - Ха-ха-ха!
Убитые и издыхающие волки валялись кучками и по одиночке, снег перемешался с кровью, в зимнем воздухе стоял запах смерти и внутренностей.
Оставшиеся в живых звери на полусогнутых подкрадывались к людям в центре поляны, не оставляя надежду перегрызть им глотку.
(Маркиз Мань, в тени:) - Когда у них кончатся стрелы, отправляй великана.
(Бистмастер:) - Слушаюсь ваших приказаний.
(Маркиз Мань, с почерневшим лицом и глазами, наполненными жаждой убийства:) - Вы, ребята, не спешите умирать. Вы, ребята, меня подождите... я вам вот этими руками головы отрежу...
конец главы
----------------------------------------------------------------
Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться во все стороны.
Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.
http://erolate.com/book/3749/97617
Сказали спасибо 0 читателей