Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 92, Премьер-министр замаскировался

Глава 92, Премьер-министр замаскировался

Солнце поднялось над восточным концом каньона.

С обеих сторон послышались звуки рогов и ругань командиров.

(Лиу ЧхэнФэн, на бегу затягивая доспех:) - Обстановка?

(Солдат:) - Докладываю Его Превосходительству Пре...

(Лиу ЧхэнФэн:) - !..

(Солдат:) - Все на местах!

(Лиу ЧхэнФэн, обращение по войскам:) - Солдаты Великого Ляна!

(Солдаты, нестройным хором:) - Здравь желаем, вашпревсхдльстввва!..

(Лиу ЧхэнФэн:) - Защищайте императора!

(Солдаты:) - Обязательно!

(Лиу ЧхэнФэн:) - Отступать некуда, позади... императрица!

Все всё поняли. Даже если кто и собирался отступить, то сразу передумали.

Передняя шеренга, выдвинувшись из устья каньона на четверть ли, перегородила горный проход стеной из щитов, за которой торчал лес копий.

- Вззз!

Не успел премьер-министр договорить, воздух начал наполняться гудением, пришедшим с рассветной стороны.

(Лиу ЧхэнФэн, кричит:) - Щиты наверх!

(Все, знают и без Лиу ЧхэнФэна, кричат:) - Щиты наверх!

Тысячи стрел, посланных навесом из линий противника, падали на защитников безымянного ущелья.

Солдаты держали щиты над головой, образуя укрытие для себя и для императорских лучников, готовившихся к залпу. Враги стреляли издалека, поэтому их стрелы не могли нанести большого урона.

Конечно, врагам было бы намного веселее послать лучников на стены каньона и неожиданно обстрелять армию императора сверху. Противник, конечно, с удовольствием использовал бы такой маневр, но разведчики, отправленные в темноте на плато, лежали сейчас на скалах и медленно покрывались инеем. На лицах их до весны застыло удивленное выражение "Ой, ты откуда, я раньше тебя не виде..."

В расположении части разведчиков прождали до третьих петухов и потом поняли, что они не придут.

Вражеские стрелы не были страшны.

Страшны были не вражеские стрелы.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Лучникам приготовиться!

За гудением в воздухе приходит дрожь в земле.

Стрелы еще падали на солдат императора, а земля под ними уже начала вибрировать. Начался штурм ущелья.

Конница, числом не менее пятисот всадников, лавиной надвигалась на линию обороны.

- Тудум, тудум, тудум, тудум, тудум...

- Лучники! Пли!

Вся равнина тряслась от топота двух тысяч лошадиных копыт.

Неприятель послал бы на штурм больше войск, но в проходе между скал всадникам было негде развернуться и, чтобы вступить в битву, им пришлось бы вставать в очередь. То один, то другой падали, получив стрелу, лошади летели кувырком через шею, но конница неотвратимо приближалась, наращивая скорость.

- Чу! Чу!.. Твою мать! Суки!.. Опять эти горшки!.. Ох!

Сапёры заслуженно валялись без задних ног, после того как всю ночь ползали на подступах к ущелью, втыкали в мерзлую землю весь железный лом, который удалось отломать, и натягивали веревки, которые удалось оторвать.

В качестве поощрения за отличную работу, командир погнал их обратно с корзинами - засыпать следы.

- Пики к бою! Готовить копья!

Передний ряд готовился встретить вражескую конницу.

Первые лошади напоролись грудью на выставленные под наклоном пики цзи, древки которых были уперты в землю. В то же самое время сотни копий цян летели в атакующих из-за стены щитов и выбивали из строя людей и лошадей.

В следующую секунду стена щитов была смята и две волны, конная и пешая, столкнулись в кровавой битве.

Кровь, грязь, снег, зубы, отрубленные конечности летели во все стороны. Рычание людей, лошадиный храп, ржание, мат, визги, стоны мешались с лязгом железа и хрустом дерева и костей.

В самой середине общего хаоса Лиу ЧхэнФэн колол и рубил мечом, раздавал удары щитом, ногами и локтями, проскакивал под мордами у лошадей и методично выбирал, кого убить следующим.

Ах, жалко, что Ли ЧжиФаня нету рядом...

Волна атакующих схлынула, оставив на снегу трупы и раненых, как морскую пену после прилива. Кто-то еще сжимал в мертвой руке боевое копье, кто-то выставил руки, как будто пытался доползти до врага.

Белый снег стал красным месивом.

...Всю ночь

Сигнальные огни горят,

И за отрядом

В бой идет отряд.

Но, как и раньше,

Кончен ратный труд,

И кони,

Сбросив мертвецов, бегут.*

----------------------------------------

* стихи Ли Бо (8 в.)

----------------------------------------

- Раненых в тыл! Пополнить строй! Приготовиться!

Не успели перегруппироваться...

- Взззз! - Щиты наверх! - Тудум, тудум, тудум... - Лучники! Вззз! - Бл@дь, опять эти... - Пики к бою! - А! Ррр! Бум! Игого! Хрясь! Бл@дь! Швырь!.. - Раненых в тыл! Пополнить строй!..

(Лиу ЧхэнФэн, сидя на камне, пока ему бинтуют плечо:) - Замените бойцов на первых линиях обороны и будьте готовы к следующей атаке.

(Сержант:) - Слушаюсь приказа Вашего Превосходительства.

- Где премьер-министр Лиу?.. Молодой человек, вы премьер-министра не видели? Минуточку, вот вы, с двумя стрелами в боку...

(Лиу ЧхэнФэн, удивленно восклицает:) - Чжэн ТяньЧжао, что ты здесь делаешь?.. (пугается) Что с Ли ЧжиФанем?!

(ПМ Чжэн, прячет глаза:) - ...

(Лиу ЧхэнФэн, напуган:) - Что с Ли ЧжиФанем?!

(ПМ Чжэн:) - Врач только что сказал, состояние императора ухудшилось.

(Лиу ЧхэнФэн:) - Но как же... как так?!

(ПМ Чжэн:) - Врач говорит, что яд оказался сильнее, чем он думал... Стой, ты же ранен!

(Лиу ЧхэнФэн, думая о другом:) - Насрать.

Генералы и министры опять безмолвно стояли вокруг императора, пока доктор вкручивал в его тело лечебные серебряные иглы. Силы совсем оставили Ли ЧжиФаня, грудь не поднималась и не опускалась, и невозможно было понять, живой ли он.

Вокруг постели разливался горький запах лекарств.

Императрица-мать сидела у изголовья больного и тоже невозможно было сказать, жива ли она, так императрица была бледна и неподвижна.

(Императрица, со страхом:) - Док...

- Доктор, что с императором? - перебил ее хриплый голос.

Лиу ЧхэнФэн, окровавленный, в мятых доспехах, с лихорадочным взором, ворвался в больничную атмосферу высокого собрания.

(Доктор, кланяется:) - Докладываю Премьер-министру, я применил серебряные иглы, чтобы временно подавить действие яда, однако...

(Лиу ЧхэнФэн:) - Что?!

(Доктор, безнадежно качает головой:) - Однако, этот метод даст нам только двенадцать часов... если за это время не начать комплексную терапию, я боюсь... я боюсь... жизнь Его Величества будет в опасности.

Все заговорили и заволновались, молчал только Лиу ЧхэнФэн.

(Императрица:) - Но мы же в окружении! Подкрепление еще не прибыло...

(ПМ Чжэн:) - Доктор, вы больше ничего не можете сделать?

(Доктор, кланяется и кланяется:) - Не в моих силах... не в моих силах...

(Генералы и министры:) - Мы в окружении... неужели ничего нельзя сделать... Не в его силах, тоже мне доктор... Таблетки, наверно, у него плохие... Подкрепление это не чешется... Мы тут защищаем императора до последней капли крови, а они шляются неизвестно где... Эй, вот этот лязг и вопли там, у входа в ущелье, нельзя ли потише, почтенные люди разговаривают!.. Никаких условий...

(ПМ Чжэн, упавшим голосом:) - Двенадцать часов?! Даже если свежие войска подойдут к этому времени, мы все равно не успеем...

Лиу ЧхэнФэн, до этого не произнесший не слова, вдруг развернулся и бросил через плечо:

- Двенадцати часов нам хватит!

Он собирался уйти, но тихий голос остановил его.

(Ли ЧжиФань, с трудом открывая глаза, не в силах поднять голову с подушки:) - Лиу ЧхэнФэн...

Лиу ЧхэнФэн застыл на месте, спиной к императору, опустив голову и нахмурившись.

(Ли ЧжиФань, запекшимися губами:) - Ты собираешься... ослушаться моего приказа?

(Лиу ЧхэнФэн, все так же опустив голову:) - ...

(Лиу ЧхэнФэн:) - Ты как-то спросил меня, если придет такой день, что я выберу, твою жизнь или государственные интересы. (смотрит через плечо) Я могу ответить тебе прямо сейчас. (набирает воздуха и медленно выдыхает) Мне наплевать на всех, для меня главное, чтобы ты жил... Можешь потом меня казнить, я все равно не пожалею ни секунды.

(Лиу ЧхэнФэн, обнаружив, что все смотрят на него с отвалившейся челюстью, быстро добавляет:) - Э-э... потому что только ты можешь обеспечить мир и процветание Великого Ляна! (уходит быстрыми шагами)

Ли ЧжиФань бессильно закрывает глаза и слушает шелест плаща уходящего от него Лиу ЧхэнФэна.

конец главы

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться туда-сюда

Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.

http://erolate.com/book/3749/97650

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь