Глава 96, Премьер-министр замаскировался
(Господин Ху, с алебардой несется на командира, путаясь в своей мантии:) - А-а-а-а-а!
(Ли ЧжиФань, с трудом:) - Прекратите... Господин Ху, что вы делаете?
Господин Ху неуверенно огляделся, словно только что понял, где он находится.
Он повалился на колени перед императором и рухнул головой в снег. Когда он распрямился, все увидели, что из глаз у него потоком льются слезы.
(Господин Ху, плача и тыча пальцем в Ду Гу Сина:) - Вы видите его? Этот зверь убил всю мою семью... шестнадцать человек!.. Ваше Величество, явите милость, дайте я его убью, собаку, прямо сейчас!..
(Все, шепчутся:) - Да, требуем справедливости для господина Ху... эти солдаты Лиу - бандиты и убийцы, по ним веревка плачет... давайте прямо сейчас всех казним!.. у меня в сердце так и пылает ненависть... а этот Ду Гу Син - исчадье ада, хуже всех...
(Чей-то робкий голос из-за спин:) - Э-э, коллеги... у меня в сердце тоже пылает ненависть, но вам не кажется, что солдат у генерала Лиу в три раза больше, чем у императора?.. Конечно, это очень заманчиво их всех сейчас убить... а-а... если они нас?..
(Все, шепчутся:) - Господин Ху мог ведь и ошибиться... у него точно в семье было шестнадцать человек?.. Солдаты Лиу, если присмотреться, не такие уж бандиты... нормальные ребята... спортивные... этот Ду Гу Син тоже вполне... достойный человек, внушает доверие... мне он сразу понравился... а мне он еще больше понравился...
(Выражение на забрызганном кровью суровом лице командира Ду Гу Сина:) - (Клал я с большим фарфоровым прибором на вас и на вашего императора - на всех кроме моего генерала.)
(Выражение на забрызганных кровью лицах солдат Лиу:) - (Вот именно. Клали мы на всех кроме генерала Лиу.)
Господин Ху полз на коленях к императору, утопая в снегу и марая свою мантию:
- Ваше Величество! Возьмите мою жизнь, только казните этого подонка Ду Гу Сина!
(Ли ЧжиФань, лицо белее снега:) - Вы... (приступ кашля)
Ли ЧжиФань зажал ладонью рот, и Лиу ЧхэнФэн с ужасом увидел брызги крови, разлетавшиеся при каждом выдохе и алые капли, стекавшие по длинным бледным пальцам.
Молодой император согнулся и повалился на руки матери.
(Крики вокруг:) - Ваше Величество!
(Императрица, судорожно пытаясь удержать сына:) - Фань-эр!
Множество людей в синих мантиях и красных плащах облепили императора и тянули к нему свои руки.
Земля качалась под Лиу ЧхэнФэном.
Он видел, как среди бестолковой суеты Ли ЧжиФань медленно падает, и как рука его, оголившись по локоть, худая и беззащитная, безжизненно ложится на снег ладонью вверх и застывает.
Ладонь была полна крови.
Во дворце в городе Юэ.
Красный свет заката проникал в просторную комнату сквозь полупрозрачный шелк на ажурных дверях. Горький запах лекарственных трав и курений висел в воздухе.
- Доктор, когда он очнется? - спросила императрица.
(Доктор, опустив глаза:) - ... (проверяет пульс)
Безжизненное тело Ли ЧжиФаня, укрытое бархатными одеялами, покоилось на широкой кровати под приоткрытым занавесом. Длинные ресницы лежали на впалых щеках, как крылья убитой ласточки. Пульс почти не прощупывался. Старичок-доктор, наконец, отпустил запястье молодого правителя.
(Доктор, вставая и кланяясь:) - Докладываю Ее Величеству Вдовствующей Императрице. Яд в организме императора полностью нейтрализован...
(Императрица:) - Почему же он тогда без сознания?
(Доктор:) - Прошло много времени... организм императора подорван. Дальше все зависит от него самого... Сейчас ему нужен отдых. Нам остается только ждать.
Лиу ЧхэнФэн слушал, как во сне, и видел только исхудавшее лицо Ли ЧжиФаня и резко обозначившиеся скулы... Остается только ждать...
(Императрица:) - Доктор, можете идти.
(Доктор:) - Слушаюсь, Ваше Величество.
Ее Величество безрадостным взглядом обвела пустую залу, и тут на глаза ей попался Лиу ЧхэнФэн.
Глаза Ее Величества хищно сузились.
(Императрица, испускает шипение:) - Лиу ЧхэнФэн...
(Кто-то за дверями:) - Впустите меня! Я хочу видеть императора!
С улицы доносились приглушенные возгласы и шум множества топчущихся на месте ног.
(Императрица, злобно смотрит, глухо рычит:) - Кому там не терпится умереть?
(ПМ Чжэн:) - Это, наверно, господин Ху.
(Императрица, вставая со своего места рядом с сыном, где она неотлучно дежурила почти сутки:) - Пойдите, скажите ему, если он не заткнется, дальше он будет орать уже без головы!
(Господин Ху, с улицы:) - Впустите меня!
Императрица наградила Лиу ЧхэнФэна тяжелым взглядом.
Лиу ЧхэнФэн молча поклонился и вышел.
- Впустите меня!
- Господин чиновник Ху, не кричите... Его Величество еще без сознания...
Все пытались успокоить господина Ху.
Шеренга стражи с копьями перекрывала дорогу к дверям императорского покоя. Вокруг толпились министры и другие официальные лица. Кто-то поддерживал господина Ху под руку, кто-то тащил его назад за мантию.
Господин Ху, не реагируя на внешние сигналы, твердил "Впустите меня".
- Господин Ху, если вы будете продолжать шуметь, императрица может рассердиться, - предупредил его Лиу ЧхэнФэн.
- Лиу ЧхэнФэн! - выплюнул господин Ху с ненавистью. - На кого здесь должна сердиться императрица?! Ты покрывал и продолжаешь покрывать этих убийц! Ты и твоя преступная шайка!.. Ты и есть настоящий убийца!
(Все, бормочут и шепчут друг другу в уши:) - Да, вот именно... Может, премьер-министр Лиу и военный герой, может, он и спас кого-то там, но его солдаты, это совсем другое дело... они все преступники, не только этот кровавый пес Ду Гу Син... Да и сам премьер-министр Лиу... Он что думает, это сойдет ему с рук?..
Лиу ЧхэнФэн безучастно стоял в эпицентре всеобщей ненависти. Стена бормочущих чиновных пердунов смыкалась вокруг него все ближе, словно они собирались удавить премьер-министра своей костлявой массой.
(ПМ Чжэн, с тревогой, бросаясь на помощь другу в самую пердунскую гущу:) - Лиу ЧхэнФэн!..
(Лиу ЧхэнФэн, индифферентно:) - ...
(Рычание дракона сзади:) - Вам трепаться не надоело?!..
При виде императрицы господин Ху упал на колени и начал бить лбом поклоны о землю:
- Ваше Величество Вдовствующая императрица, прикажите арестовать этого Ду Гу Сина! Я умоляю вас! Ради памяти моей семьи...
(Императрица, устало смотрит:) - Довольно! Сейчас мы не будем это обсуждать. Вы что, все на пенсии?! Идите работайте, Его Величеству нужен покой... Потом поговорим.
Чиновные старцы начали кланяться, толкаться и расходиться.
Ее Величество величественно развернулась и направилась обратно в спальню.
(Императрица, проходя мимо Лиу ЧхэнФэна, сужает глаза и пристально смотрит:) - Лиу ЧхэнФэн!
(Лиу ЧхэнФэн, молча склоняется перед ней) - ...
(Императрица:) - Держи своих головорезов на привязи!
(Лиу ЧхэнФэн:) - Слушаю, Ваше Величество.
(Императрица, рычит:) - Расходитесь все... дармоеды...
(Все, толкаются и бормочут:) - Расходимся, Ваше Величество... уже ушли... господин Ху, мы вам сочувствуем... мы потом опять придем... ч-ч-ч, Его Величеству нужен покой...
(Лиу ЧхэнФэн, безучастно:) - ...
(ПМ Чжэн, обнимая приятеля за плечи:) - Дружище, вот увидишь, все обойдется... Очнется Ли ЧжиФань, и мы что-нибудь придумаем!
(Лиу ЧхэнФэн, смотрит на двери императорской спальни:) - ...
Лиу ЧхэнФэн не слышал друга. Глазами, полными тоски, он молча и неотрывно смотрел на дверь, за которой умирал Ли ЧжиФань.
конец главы
----------------------------------------------------------------
Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться в разные стороны.
Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.
http://erolate.com/book/3749/97659
Сказал спасибо 1 читатель