186 / 320

Глава 102, Премьер-министр замаскировался

Дворец правителя княжества Суй стоял среди гор и облаков. Выше было только холодное небо.

Правитель Суя, наследный князь И ЦинЮнь, небрежным жестом поболтал в нефритовом стакане таинственную смесь и поднес к губам. По своему обыкновению, он был одет в шикарную шубу с отворотами из меха белой горной ламы, накинутую прямо на ночную рубашку.

Он принимал посетителя, полулежа на низкой кушетке, задумчиво подпирая голову одной рукой.

Его неизменный молодой помощник безмолвно сидел рядом в позе лотоса, медитировал и делал вид, что незавязанная нижняя рубаха патрона без признаков трусов под нею - это нормальное явление, которое должно присутствовать в утреннем обиходе каждого приличного дома.

(Посетитель, кланяясь с боацюанем:) - Подданный Чжэн Янь почтительно приветствует Ваше Высочество.

Чжэн Янь отличался высоким ростом и прекрасными глазами, изогнутыми, как у феникса. Он был одет, на суйский манер, в аквамариновый бэйсинь, из которого были выпущены широкие рукава белоснежной шелковой рубашки.

Князь И некоторое время рассматривал Чжэн Яна, словно не мог решить, нравится ли тот ему.

(Князь И, вдыхая травяной пар из стакана:) - На этот раз ты отправишься в Южный регион Великого Ляна... Помни, какая важная миссия тебе поручена.

(Чжэн Ян, с поклоном:) - Этот Чжэн Ян не подведет своего повелителя.

На некоторое время воцарилась тишина. Чжэн Ян оставался в поклоне и водил глазами по полу в ожидании, что повелитель как-то отреагирует.

Незаменимый помощник медитировал.

И ЦинЮнь, скривив губу, молча смотрел на подданного.

То ли все-таки решил, что он ему не нравится, то ли у него была замедленная реакция, потому что нанюхался из стакана.

(Князь И, с неудовольствием на красивом лице нарушает молчание:) - Чжэн Ян?..

(Чжэн Ян, поспешно, без труда делая голос на октаву ниже и добавляя в него хрипловатых обертонов:) - Этот ЧжуГэ Мин не подведет своего повелителя и помнит о важности миссии.

(Князь И, медленно растягивает губы в улыбке:) - (кивает головой, мол, так-то лучше)

(Чжэн Ян, продолжает хриплым басом:) - Капец какая важная миссия...

(Князь И, с улыбкой:) - Региональные правители в Нань Цзяне должны понять, что у них с княжеством Суй сейчас общие цели.

(Чжэн Ян, понимающе:) - Стопитсот южных сеньоров, и посередине этот полковник, единственный и неповторимый... король агитации и пропаганды.

(Князь И, удовлетворен:) - Очень хорошо... Иди готовься в дорогу.

(Чжэн Ян:) - (сиплым басом) Пошел собирать чемоданы. (нормальным голосом) Есть готовиться в дорогу!

Посмотрев вслед Чжэн Яну, князь И капнул в стакан несколько капель из алебастровой бутылочки, отпил глоток и покрутил бокал в пальцах.

Его настроение по-видимому улучшилось.

(Князь И:) - Наш полковник ЧжуГэ Мин сумеет убедить сеньоров юга помочь нам, он же доверенное лицо маркиза Маня... а это значит...

Помощник внимательно его слушал, изучая лицо повелителя серьезными серыми глазами.

(Князь И, добродушно усмехается:) - ... это значит, что не наш полковник ЧжуГэ Мин нам больше не нужен...

(Помощник, складывает ладони и кланяется:) - Все понял. Я немедленно этим займусь. (нерешительно смотрит на князя и опускает глаза) Только...

(Князь И, отвлекается от своего стакана:) - Что? Спрашивай, если что-то непонятно.

(Помощник, хмурясь:) - Если все идет в соответствии с планом Его Высочества... почему же тогда вы до сих пор не отдали приказ идти на столицу Великого Ляна?

Князь И задумчиво поводил полупустым стаканом над жаровней с тлеющими углями, как будто хотел подогреть свой напиток. Он наклонил стакан вправо и влево, думая, как лучше объяснить.

(Князь И:) - Княжество Суй совсем недавно восстановило свои силы... я не сделаю ни одного шага, пока не буду уверен, что все условия для победы созданы... (наклоняет стакан сильнее и отливает на угли небольшое количество напитка)

В жаровне зашипело и над углями вспыхнуло голубоватое пламя, свидетельствовавшее, что напитки князя И содержали алкоголь неординарной крепости. Потом во все стороны полетели искры, как от бенгальского огня.

Юный помощник князя заботливо подлил в стакан из кувшина, который всегда был у него под рукой.

(Князь И, вздыхает:) - Ты должен запомнить - если император пользуется любовью в народе, то нападение только заставит нацию объединиться и удесятерит их силы... Сунь Цзы сказал, что император имеет путь, когда мысли народа одинаковы с мыслями правителя, когда народ готов вместе с ним умереть, готов вместе с ним жить, когда он не знает ни страха, ни сомнений*...

- С появлением армии Лиу любовь народа может очень сильно ослабеть, не говоря о дружбе императора Ли ЧжиФаня с оплотом старого режима, премьер-министром Лиу ЧхэнФэном... (мечтательно) Я еще слышал, в Нань Цзяне вот-вот случится восстание поместных сеньоров... Какие трагические времена для Великого Ляна... (весь - сплошная улыбка) Если Ли ЧжиФань не сумеет справится с кризисом, он очень быстро потеряет и путь, и любовь, которой он пользуется в своей стране... Вот тогда и настанет наше время.

Небесные глаза И ЦинЮня превратились в две счастливые щелочки.

Великий Лян, по всей видимости, ожидал полный @@@@@@*.

---------------------------------------

* Здесь и далее используются поучения из трактата "Искусство войны" Сунь-цзы

* политический кризис

---------------------------------------

(Князь И, с наслаждением втягивая носом аромат из своего стакана:) - А пока... я буду действовать не торопясь... шаг за шагом... И один из моих шагов... осуществляется... прямо... сейчас!

Князь И усмехнулся, довольный собой, и вперил задумчивый взор в мерцающие угли. Он поднял над жаровней руку с бокалом и одним махом выплеснул из него таинственное пойло, которое он потреблял день и ночь.

Пламя взметнулось выше человеческого роста. В огненных завихрениях И ЦинЮнь видел горящие лянские города, насаженных на копья солдат и мирных жителей, напрасно молящих о пощаде.

И ЦинЮнь улыбался.

Вечером того же дня по дощатым переходам в городе Юэ шел симпатичный человек в официальной одежде. Росту он был повыше среднего, возраста - скорее молодого, чем старого. В темноте было плохо видно.

Луна куда-то делась. В черном воздухе кружились снежные хлопья. Ни лучика не пробивалось с небес. Белые ветви деревьев были едва видны и маячили, словно привидения.

Темно было, как заднице у Конфуция.

Позади симпатичного человека, который так отважно один-одинешенек шагал по улицам страшного города Юэ, не раздалось ни звука ни шороха, все было тихо - не считая шулизяна*, прилетевшего из темноты пешеходу в затылок.

-------------------------------------

* шулизян (手里剑) - китайское слово для сюрикена, метательная пластина

-------------------------------------

- Цап! - симпатичный человек неопределенного возраста, не оборачиваясь, поймал шулизян голой ладонью.

К шулизяну была приделана записка.

"Продолжай, как условились," - было написано в ней.

(Симпатичный человек, вытирает набежавшую от полноты чувств слезу:) - Наш господин и повелитель... наконец-то он делает свой ход! Я столько ждал! (всхлип)... Я столько ждал, что мои боевые умения успели порядком заржаветь! - с неудовольствием продолжил человек, разглядывая глубокий порез на ладони.

конец главы

----------------------------------------------------------------

Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться туда-сюда.

Отдельная благодарность сознательным читателям - за лайки на главной странице перевода, именно по ним считается рейтинг работы на сайте.

http://erolate.com/book/3749/97671

186 / 320

Инструменты

Настройки

Мои заметки

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.