Глава 128, Премьер-министр замаскировался
В ту же ночь где-то в Северном регионе Мужун Цин стояла среди двора обширного поместья.
Темный двор выглядел неприветливо - ни деревца, ни клочка травы. Каменные плиты на площадке были уложены криво, так что ноги все время запинались об них.
Окна флигелей тускло светились сквозь промасленную бумагу.
- Повелитель! - хозяин усадьбы повалился в ноги Мужун Чши, простираясь тучным телом на криво уложенных каменных плитах.
Мужун Чши поморщился и отвернулся.
- Мы устроим тебя здесь, - сказал он кузине. - В покоях все приготовлено, тебе здесь будет очень удобно... Хозяин - наш преданный соратник, патриот родного края.
Услышав похвалу, преданный соратник обрадовался, поднял лицо к повелителю и благодарно улыбнулся.
Это было ужасно.
Его уродливое мрачное лицо, по-видимому, давно забыло, как люди улыбаются, и поэтому было похоже, что телом хозяина усадьбы завладел злой демон, который теперь насильно раздвигает его толстые губы. Демон тоже был не мастер улыбаться, поэтому раздвигал их в совершенно невообразимых направлениях.
Сиплые звуки "хы, хы", которые соратник издавал при улыбке, тоже не делали атмосферу приятнее.
В покоях действительно все было приготовлено...
- А почему на окнах решетки? - спросила Мужун Цин.
- Дорогая сестра, - с заботой в голосе сказал Мужун Чши. - Мы сейчас находимся на вражеской территории, которая стонет под гнетом тирана. Страшно представить, что может сделать с тобой проклятый узурпатор Ли ЧжиФань, если обнаружит нас. Я забочусь о твоей безопасности. Чтобы...
- ... Ли ЧжиФань не залез ко мне в окно?
(Мужун Чши:) - ...
- И в дверь тоже, - пришел на помощь повелителю толстогубый страшнорожий хозяин.
Жестом, исполненным гордости, он указал на двери покоев, обитые железом, и на маленькое окошечко посередине.
Мужун Чши поспешил прояснить ситуацию:
- Здесь была тюрьма.
- Да, - подтвердил хозяин. - С приходом к власти узурпатора Ли ЧжиФаня, под гнетом которого стонет родной край, система наказаний смягчилась и столько тюрем нам больше не надо...
Он печально вздохнул.
(Мужун Чши:) - Господин Сяо был начальником тюрьмы, а когда ее вывели с баланса Министерства Правосудия, он ее приватизировал.
(Мужун Цин, удивленно:) - Приватизировал тюрьму?
(Господин Сяо, сиплый голос, заветная мечта:) - Здесь будет летний детский лагерь.
(Мужун Цин:) - ???
(Господин Сяо, в ответ на немой вопрос в глазах гостьи:) - Я очень детей люблю! (улыбается, это ужасно) Жж...
- Жареными?! - с ужасом успела подумать Мужун Цин.
- Жии...
- Живыми есть?!
- Жизни!.. да! Дети - цветы жизни! - вспомнил известное буддистское изречение бывший начальник тюрьмы.
- А решетки на окнах?.. - вернулась к теме Мужун Цин.
(Господин Сяо:) - А как же без решеток? Это же дети!.. Хы, хы...
При слове "дети" у его душе, видимо, задрожали нежные струны, и он снова улыбнулся.
Мужун Цин ухватилась за колонну, чтобы не упасть в обморок. Мужун Чши смотрел в сторону, считая до десяти и надеясь, что за это время тоска в душе уляжется.
Господин Сяо, зачем ты такой улыбчивый?!
- Эти две славные девушки будут прислуживать тебе и охранять тебя, - добавил заботливый брат.
Две мрачные фигуры возникли из темноты.
Если бы какой-нибудь демон попробовал завладеть их телом и заставить улыбнуться, не факт, что он потом дополз бы обратно к себе в демонические кущи.
- Госпожа, - произнесли девушки бесцветными голосами и поклонились.
Мужун Цин смерила их холодным взглядом.
(Солдат, приходит, кланяется:) - Повелитель! (говорит что-то на ухо Мужун Чши)
(Мужун Чши, нахмурившись, но потом приняв благодушный вид:) - Время уже позднее, тебя надо отдохнуть, двоюродная сестра. Завтра нам снова предстоит долгая дорога. Спи и ни о чем не волнуйся.
(Мужун Цин, без выражения:) - Спасибо тебе, брат.
Сказать по правде, даже решетки на окнах и милые девушки могучего сложения, как волкодавы, следившие за каждым ее движением, не смогли унять беспокойство, поднимавшееся в душе Мужун Цин.
(Господин Сяо, приветливый хозяин:) - Хыыы... (расплывается в улыбке, старается, чтобы гости чувствовали себя как дома)
Мужун Чши быстрой походкой прошел за пределы поместья на берег небольшого озера и остановился под деревом. Он стоял неподвижно, но все его чувства были настороже.
Кроме шума ветра и плеска воды не было ни звука, ни движения.
Только тень листвы колыхалась на траве.
- Повелитель, - раздался негромкий низкий голос прямо у него над ухом.
Мучун Чши беззвучно выругался.
Он обернулся и оказался лицом к лицу с массивным человеком в наброшенном на плечи медвежьем дачхане. Черные глаза человека смотрели на него скорее насмешливо, чем почтительно. Старый боевой шрам красовался на левой скуле. Длинные волосы, в которых мешались черные и серебряные пряди, колебались на ветру.
- Генерал Жэнь, - приветствовал его Мужун Чши.
Ночь опускалась на столицу Ляна, и дождь опять застучал по вогнутым крышам.
Среди капель неподвижно стоял император Ли ЧжиФань, и в каждой капле светилась луна, и каждая капля была в его аметистовых глазах.
Пепельно-зеленый пао на его стройной фигуре словно был соткан из влажной листвы, а его струящиеся черные волосы - из ночных теней. Парчовая мантия цвета рубина облекала его царственные плечи. Золотые драконы отражали лунный свет, и сам император, высокий и могущественный, был как божество Хей Лунь, сошедшее вместе с дождем на мокрую мостовую дворцового города.
Император держал над головой красный бамбуковый зонтик.
-----------------------
* Хей Лунь - черный дракон среди пяти космологических богов-драконов (сторона света: север, стихия: вода)
-----------------------
В душе премьер-министра Лиу черные тучи заслонили и луну, и солнце.
Он не слышал своих шагов, отдававшихся гулким эхом в пустых коридорах Дворца Правосудия.
В его ушах звучал голос бывшего друга: "Я даже не знаю, как меня зовут... Покойный император унес в могилу тайну нашего рождения... Всегда был пешкой..."
- Как такое возможно? - с тоской на сердце думал Лиу ЧхэнФэн. - Есть ли предел человеческой жестокости? Принести собственных сыновей в жертву своей ненасытной жажде власти...
Он вышел из дверей, и облака закрыли небесный свет, и ночь была холодна, и дождь лил, как из ведра.
Мир был полон несправедливости и зла.
А потом облака расступились, и луна снова начала светить, и каждая капля заблестела.
На улице стоял Ли ЧжиФань и держал в руке красный бамбуковый зонтик.
Он подошел к крыльцу и поднял зонтик, чтобы Лиу ЧхэнФэн мог войти под него.
- Ты чего такой грустный? - спросил Ли ЧжиФань.
- Ах, это все Мужун Чши, - со вздохом ответил Лиу ЧхэнФэн, пристраиваясь под теплым боком у друга. - И покойный император...
(Ли ЧжиФань:) - Удалось что-нибудь узнать?
(Лиу ЧхэнФэн:) - Да, все, как мы предполагали. Мужун Чши на свободе и по-прежнему контролирует союз "За возрождение".
(Ли ЧжиФань:) - Так что с тем, который у нас в плену? Он ненастоящий?
- Я не знаю, - сокрушенно признался Лиу ЧхэнФэн. - Я только знаю, что это тот принц, который провел свою юность во дворце и был со мною дружен, а потом пытался поднять восстание против отца-императора. Где в это время был другой, никому не известно... Сам Мужун Чши не может ничего объяснить, он путается, я боюсь, что ему давали какой-то наркотик... Они держат в заложниках его жену и сына.
Ли ЧжиФань слушал его с потемневшим лицом.
Дождь стекал с зонта на его парчовую мантию.
Лиу ЧхэнФэн заметил, что плечо у императора промокло, и пододвинулся под зонт поближе к нему.
- Сейчас как выскочит под дождь, - запоздало испугался Лиу ЧхэнФэн. - Он ведь такой церемонный... Но он же меня обнимает иногда... но только в медицинских целях и только в постели!.. Что я только что подумал?!
Но Ли ЧжиФань тоже придвинулся к нему.
(Лиу ЧхэнФэн, краснеет и думает:) - Прижимаемся, как школьники в темноте... А, по фиг, все равно никто не видит... Что ж нам, ангину зарабатывать?
- Ааа, они такие милые вдвоем, - сказали в кустах шесть телохранителей императора и девять телохранителей премьер-министра. - Тише вы!.. Смотри, смотри, улыбаются...
Сверкающие капли падали жемчужным покрывалом и укрывали императора и премьер-министра от нескромных глаз.
В мире было холодно и сыро, а под красным зонтом было тепло и уютно, и пахло мокрой листвой и чернилами.
На земле и небе не было ничего, только дождь и две фигуры посреди стихии,
Друг с друга не спускающие глаз,
Промокшие, слепые и глухие,
Такие непохожие на нас...
Счастливые, слепые и глухие,
Такие непохожие на нас...*
- Ваше Величество, - сказал Лиу ЧхэнФэн. - Пообещайте мне, что не будете слишком строго наказывать этого Мужун Чши. Понимаете...
- Понимаю. Он твой друг, - ответил Ли ЧжиФань. - ЧхэнФэн, все будет нормально.
Ах, почему, когда он говорит своим бархатным голосом "Все будет нормально", у меня сердце как будто рассыпается на три тысячи жемчужин, в каждой из которых отражается луна?
------------------------------------------
* поют И ВаСи
------------------------------------------
конец главы
Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.
Тысяча благодарностей благодетелям, поставившим лайки и звезды на титуле проекта.
http://erolate.com/book/3749/97726