Готовый перевод Prime Minister in Disguise / Премьер замаскировался: Глава 135, Премьер-министр замаскировался

Глава 135, Премьер-министр замаскировался

- ... бёдра? ...взять?

Старательный генерал Сун, заместитель командира армии Лиу, честно старался понять, что он него требуется.

(Генерал Сун, хмурится в попытке осмыслить приказание:) - Кого взять за бёдра?

Взгляд Ду Гу Сина из ненавидящего сделался приветливым, это был очень плохой знак.

(Ду Гу Син, телепатирует:) - Меня!.. Иди, иди сюда, не бойся... Иди сюда, @@дила, и попробуй взять меня, сука, за бёдра! И посмотришь, что с тобой тогда будет!..

Враг шел на приступ, шестой за последние три дня.

Вокруг падали стрелы, намазанные горящей каменной смолой, и разрывные ракеты с мордами, как у драконов. На мостовую сыпались обломки кровель и стен, в разных частях города ЦзянЧжоу горели дома, - а этот старательный урод стоял и, твою мать, ненавязчиво интересовался, кого он должен взять за бёдра!

Ненавижу гада!

Ду Гу Син перевел потерявший искру жизни взгляд на одного из сержантов.

- Есть взять вёдра и отправить три взвода тушить возгорания! - ответил сержант и убежал.

Ду Гу Син подарил генералу Суну убийственный взгляд, на что тот виновато поскреб в затылке.

(Ду Гу Син, мрачно:) - Караул!

(Генерал Сун, поддакивает, пытаясь умилостивить начальника:) - И не говорите! Кошмар, просто кошмар!

(Ду Гу Син:) - ... (у него кружится голова и вокруг летают маленькие прозрачные генеральчики Суны, которые приговаривают "Ах, ах, какой кошмар!")

(Другой сержант, видит, что командир вот-вот отбросит коньки от злости:) - Есть усилить караул у источников питьевой воды! (бежит исполнять)

(Ду Гу Син, пепелит замкома взглядом:) - !..

(Генерал Сун, поник:) - ...

(Сержант Пхань Юн, подходит и тихо говорит:) - Генерал Сун, зачем вы дергаете тигра за усы? Ради вашего блага, ведите себя серьезнее, перестаньте задирать командира! Он только с виду такой милый, но он может очень разозлиться!

Молодой генерал был в таких расстроенных чувствах, что у него даже не было желания задуматься над спецификой понятия "милый" в армии Лиу.

- Сержант, я, правда, не понимаю ничего, что вы все говорите! - зашептал он в отчаянии, и глаза у него заблестели от скупой солдатской слезы. - Я сдал государственный экзамен среди трех лучших выпускников и считал себя умным человеком, но попав к вам, я понял, что я - тупой дебил... (шмыгает носом)

(Пхань Юн, утешает:) - Это ничего, вы привыкнете...

(Вестовой солдат, вбегает:) - Командир, атакующие отбиты и отступают в беспорядке!

(Генерал Сун:) - Мы разве не будем их преследовать?

(Ду Гу Син:) - (отрицательно качает головой) (кивает головой)

(Генерал Сун:) - ???!

(Пхань Юн:) - Они пытались отбить склад с провизией...

(Генерал Сун:) - Это должно означать, что он действуют совместно с союзом "За возрождение", захватившим Маошань! Они знают, что подвоза провизии больше не будет и надеялись оставить нас без припасов!

(Пхань Юн:) - (одобрительно кивает) Так что, те силы, которые держат в осаде ЦзянЧжоу, - это не главный наш враг. Я даже скажу, что, если мы попытаемся напасть на них, они просто сбегут и будут выматывать нас до прибытия основных войск... Нам надо ударить по врагу на его главных позициях...

(Генерал Сун, взволнованно:) - Но разве это не значит углубиться во вражескую территорию?! Мы по собственной воле окажемся в местности окружения, которая потом может стать местностью смерти!

(Пхань Юн, дружелюбно:) - Осмелюсь спросить, генерал, в какой местности надлежит сражаться и больше ничего?

(Генерал Сун, потерянно:) - В местности... смерти?..

Дружелюбный Пхань Юн ободрительно ему улыбнулся, и генерал Сун заметил, что у него очень длинные клыки, наподобие волчьих.

Они все психи и самоубийцы! Куда я попал?!

(Ду Гу Син:) - ЦзянЧжоу.

(Генерал Сун, глядит на Пхань Юна:) - ?

(Пхань Юн:) - Кто-то должен остаться защищать город с небольшим контингентом против превосходящих сил противника.

(Генерал Сун, наивный парень:) - Кто?

(Ду Гу Син, смотрит на генерала Суна:) - ... (выражение в глазах: Чтоб ты сдох!)

(Пхань Юн, смотрит на генерала Суна:) - ... (выражение в глазах: Это ничего, вы привыкнете...)

(Все, смотрят на генерала Суна:) - ...

(Генерал Сун, вздыхает:) - Понял... я...

Не успела ночь опуститься на Южный регион, войско Лиу в полном порядке стояло в виду крепостных стен.

Тонкая полоска заката, как разрез от ятагана, пламенела на том краю равнин, и из нее лилась огненная кровь на черную землю. В свинцовом клубящемся небе ветер беспорядочно носил горящие обрывки из-за стен города ЦзянЧжоу. Голубые знамена хлопали, как крылья воронов.

- Генерал Ду Гу Син, армия готова выступать.

- Поехали!

И они унеслись, беззвучно, как стая злобных духов, и растворились в темнеющем ландшафте.

Генерал Сун смотрел им вслед со стены.

Он вдруг почувствовал печаль от расставания с жутким Ду Гу Сином.

- Братец, куда ты ведешь Цин-эр?

- Повидать одного старого друга... Ты будешь очень рада.

Мужун Чши толкнул створку дверей и спросил у человека в комнате:

- Ну что, как настроение нашего пленника? Привыкаем к жизни в заточении?

(Мужун Цин, изумленная) - Господин генерал Хэ!

Старый генерал побагровел от злости и хотел уже ответить что-нибудь гневное наглому щенку Мужуну, позору своей семьи, но тут он увидел, что в комнату входит молодая госпожа Мужун Цин.

(Генерал Хэ, склоняясь в низком поклоне:) - Госпожа! (разгибается, вглядывается внимательно в лицо Мужун Цин) С вами все в порядке? Хвала небу!

(Мужун Цин:) - Дядя Хэ, почему вы здесь?

(Мужун Чши, невинным голосом:) - Генерал шел мимо, зашел в гости, занес планы обороны города Маошань, теперь сидит запертый - ради его же блага! (прямо-таки с любовью озирает генерала, наливающегося пунцовым цветом)

(Мужун Цин, не понимает:) - ?..

(Генерал Хэ, со стыдом опуская глаза:) - ...

(Мужун Чши, упиваясь моментом:) - А все для того, чтобы сестричка Цин-эр была в целости и безопасности, а братик Чши захватил город Маошань практически без боя!

(Генерал Хэ, с ненавистью:) - Сволочь!

(Мужун Цин, с ненавистью:) - Сволочь! Ты использовал меня!

(Мужун Чши:) - Тцк, тцк... Как ты некрасиво выражаешься, сестричка... "использовал"... Лучше посмотри на это как на твой вклад в дело возрождения нашего клана!

(Генерал Хэ, хватает Мужун Цин за локоть:) - Молодая госпожа, не надо!

(Мужун Чши, видя, что Мужун Цин сжала кулачки и готова на него кинуться:) - Э-э... Ну, вам надо пообщаться, наверстать... А я пошел!.. Без, рук, сестричка!.. (исчезает)

(Голос из коридора:) - Тут стоят мои солдаты, для вашей же защиты... так что не советую!

В просторном дворе поместья к бывшему наследному принцу подошел подчиненный и с поклоном доложил:

- Повелитель! Тот лазутчик, который следил за госпожой Мужун Цин - прикажете его поймать?

(Мужун Чши, очень довольный, с коварной ухмылкой:) - Ни-ни. Не надо мешать моему будущему зятю, если он так соскучился по сестрице... Охрану вокруг нее увеличьте в три раза и будьте наготове...

На подступах к Маошаню выстроились рядами сотни палаток, и по периметру встали сторожевые вышки. Имперские драконы на эмблемах означали, что прибыли войска Великого Ляна.

В большом шатре собрались командиры.

Полог раздвинулся и в шатер вошел молодой генерал ростом немногим выше среднего, в синем бархатном плаще.

Темные брезентовые своды озарились светом звезд, так прекрасно было его обличье - краше белого нефрита, краше неувядающего лотоса в саду у Будды. Его гибкая тренированная фигура и тонкое лицо заставили сердца суровых командиров биться чаще.

- Приветствуем Его Превосходительство Премьер-министра Лиу...

- Что у нас с данными разведки? - спросил Лиу ЧхэнФэн, расстегивая пряжку на плаще.

Сразу несколько рук потянулись, чтобы помочь ему, но юноша, сопровождавший премьер-министра, быстро подхватил плащ и аккуратно его свернул.

Обличье юноши было подобно прелестной незабудке, а его голубые лучистые глаза испепеляли каждого, кто тянул к его начальнику свои бесстыжие волосатые лапы.

- В городе размещены всего восемь тысяч солдат противника, но ситуация осложняется тем, что Мужун Чши согнал мирных горожан за крепостную стену у ворот, мы опасаемся провокаций при попытке атаковать.

(Лиу ЧхэнФэн, усмехается:) - Узнаю братца Чши... Такой же подонок, как его папаша... использовать людей как живой щит... Янь Хао!

(Янь Хао, с готовностью:) - Слушаю моего повелителя... (беззвучно шевелит губами)

(Лиу ЧхэнФэн, излучает взгляд:) - Попробуй только сказать "до самой смерти" - я тебе губы на нос намотаю!

(Янь Хао:) - ... (перестает шевелить губами и начинает с безмолвным обожанием смотреть лучистыми глазами)

(Лиу ЧхэнФэн:) - Собери ребят, таких... чтобы рожи попроще, понимаешь? Типа мы доисторические селяне... скот пасем, яйца кладем, кастрюли паяем... все такое... Оденьтесь в какие-нибудь народные рубашки с дырками и ночью смешайтесь с толпой за восточными воротами. Понял, да? А потом... так... и вот так...

Лиу ЧхэнФэн наклонился к Янь Хао, и дальше посторонним не было слышно, что он говорит.

Янь Хао слушал и кивал.

(Янь Хао, кивает в последний раз, в восторге:) - Слушаю мою королеву!.. Ой..

(Янь Хао, про себя:) - Ой, бл@@@, мне сейчас будет! Мы с ребятами между собой привыкли его так звать... Ой, я козел!..

(Лиу ЧхэнФэн, глаза загораются опасным огнем и принимают форму ятаганов:) - Как ты меня только что назвал?

(Янь Хао, вопль отчаяния:) - Никак! Это не я! Я больше не буду!.. Простите меня, моя повелительница!.. Ой, бл@@@! (из уголков глаз начинают литься крокодильи слезы) Повелитель! Мой повелитель...

(Лиу ЧхэнФэн, думает, тихо сатанея:) - Этот наглый пацан меня доведет когда-нибудь...

(Янь Хао, сокрушенно, хлюпая носом:) - ...до самой смерти!

конец главы

------------------------------------

Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.

Тысяча благодарностей благодетелям, поставившим лайки и звезды на титуле проекта.

http://erolate.com/book/3749/97741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь