Закончив с Анко, оставив фиалку стонущей и покрытой его спермой, Наруто выехал из отеля любви. Он позвонил Сакуре, чтобы сообщить ей, что он в порядке и собирается вернуться на работу. Они немного поговорили по телефону, пока он шел в офис, его портфель был помят, одежда растрепана, один рукав порван и испачкан кровью. Его внешний вид не был радикально потрепанным, но он выглядел явно потрепанным для тех, кто потрудился бы внимательно рассмотреть его форму одежды.
Завершив разговор с Сакурой, Наруто позвонил Хинате. Он рассказал ей, что деловая поездка прошла хорошо, и у него были лишь небольшие неприятности, когда он попал во внезапную грозу. Она спросила, все ли с ним в порядке, и он ответил, что, кроме раны на руке, с ним все в порядке. Она спросила, что случилось, и он рассказал расплывчатую, но достаточно удовлетворительную историю о том, что подрался в переулке. Он не стал рассказывать подробностей, оправдываясь тем, что не хотел волновать ее больше, чем нужно.
Затем он попрощался с Хинатой, внутренне размышляя о том, что, возможно, пришло время вернуться к ней ненадолго. Но, наконец, он появился на работе и направился в свой кабинет. Шикамару, увидев Наруто, оскалился и спросил, что с ним случилось.
"Черт. Ты выглядишь так, будто проиграл бой", - сказал он. "Ты просто охренел. Что с тобой случилось?"
Наруто пожал плечами, сказав, что ничего страшного.
"Я в порядке", - сказал он. "По крайней мере, я в достаточно хорошей форме, чтобы работать".
"Я не уверен, что верю в это..." пробормотал Шикамару. "Но ладно. Просто дай мне знать, если тебе понадобится домой, хорошо? Будет неприятно, если ты упадешь замертво в своем офисе".
"Я подумаю об этом", - беззаботно ответил Наруто.
Затем он пошел в свой кабинет и принялся за работу.
В течение первого часа или двух, он удовлетворительно справлялся со своей работой. Он сидел за своим столом и просматривал представленные ему формы. Он подписывал бумаги и производил расчеты, выполняя работу, которая входила в обязанности менеджеров высшего среднего звена. Он отвечал на запросы высшего руководства и делегировал задачи своим подчиненным, организовывал встречи и составлял графики. Его работа не была продуктивной в каком-либо общепринятом смысле - он был бизнесменом, и большая часть его работы заключалась в помощи в осуществлении приобретений и слияний. Он переводил деньги и говорил людям, что делать.
Это была напряженная работа, но она очень хорошо оплачивалась. Тем не менее, Наруто почти не знал, чем на самом деле занимается компания. Не потому, что она занималась какими-то сомнительными делами - насколько он мог судить, все было в порядке, - а скорее потому, что его работа была почти полностью связана с переводом финансов и управлением другими, более низкого уровня. Он не производил ничего ни прямо, ни косвенно, кроме дополнительной работы для других и, так или иначе, денег. Честно говоря, в частном порядке он всегда был несколько озадачен почти алхимическими процессами, с помощью которых он получал свой доход.
Но со временем его мысли начали блуждать. Ему наскучила его работа, и он начал думать о других вещах.
Первое, что пришло ему в голову, было то, что ему пора "возвращаться домой из командировки" и возвращаться к Хинате. В соответствии с этим, он достал свой телефон и написал Сакуре сообщение.
Есть дела, о которых нужно позаботиться. Нужно еще раз съездить в командировку по работе.
На этом все закончилось. Далее его мысли направились на юг. Он не увидит Ино в течение нескольких дней, и этот факт вызвал разочарование в его члене. Он вспомнил все способы, которыми они трахались в течение ночи, и почувствовал, что его член становится твердым.
Черт, но эта девушка была хороша. Прошло слишком много времени с тех пор, как он встречался с кем-то настолько молодым и свежим...
Наруто хмыкнул. С одной стороны, он был разочарован тем, что не увидит Ино некоторое время. С другой стороны, он с нетерпением ждал возможности снова встретиться с Хинатой. Он жаждал увидеть ее снова. Но он также был нетерпелив, и этого нельзя было отрицать. У него была эрекция, и он хотел побыстрее кончить, прежде чем уйти.
Он уже собирался расстегнуть молнию, когда ему пришла в голову одна мысль. Он вспомнил новую девушку в офисе. Он вспомнил чернокожую, пышногрудую красавицу, которую он готовил для ее новой работы здесь.
Улыбнувшись, он вызвал Мабуи.
До ее прихода оставалось несколько минут. Пока он ждал, он расслабился за своим столом и расстегнул молнию на брюках. Он поглаживал себя, потирая эрекцию в ожидании прибытия женщины. Он представил себе ее большие, подушкообразные сиськи, ее красивое лицо, искривленное похотливой и раболепной улыбкой, когда она опускается на колени перед своим папой. Он хрюкнул и ухмыльнулся от уха до уха, когда услышал шаги за дверью.
Мабуи вошла, закрыв за собой дверь. Через мгновение после того, как она вошла в комнату, она почувствовала легкое покачивание тела Наруто в кресле, и увидела, что одна из его рук лежит на коленях, а рука двигается вверх-вниз. Она услышала звук его члена в руке.
Она поправила очки и улыбнулась.
"Это должно быть сексуальным домогательством?" - спросила она его.
"Почему? Это твой фетиш?" спросил Наруто.
Мабуи хихикнула.
"Возможно, после всего этого..." пробормотала она. "Но что вы хотели, семпай?"
Наруто откинулся на спинку стула и кивнул на свои колени. Он оттолкнулся от стола так, чтобы Мабуи могла видеть его эрегированный фаллос в руке, его пальцы потирали вверх и вниз его твердый, пульсирующий член.
Он жестом указал на пространство между своим креслом и столом.
"Встань на колени и пососи мой член".
Мабуи улыбнулась и покачала головой, в ее улыбке было что-то похожее на веселье от прямоты этого приказа. Но она сделала, как он сказал, повинуясь безропотно, встала на колени и склонила голову, сомкнув губы вокруг его толстого, горячего ствола. Он запустил пальцы в ее волосы и направил ее рот, когда она начала покачиваться вверх-вниз, чмокая, причмокивая и стоная на его твердой эрекции.
http://erolate.com/book/3850/104287
Сказали спасибо 0 читателей