Готовый перевод Mad Hatter's Marvelous Haberdashery for MC Harlots / Чудесная галантерея Безумного Шляпника для MC Харлотс: Глава 1 - Модный экспонат

Такое великолепное жемчужное ожерелье не должно было так гордо красоваться на витринах магазина, когда оно было скрыто лишь за небольшим кусочком стекла посреди торгового зала. Любой человек с половиной мозга знал это, особенно в Готэм-сити, где преступники варьировались от простых бесстрашных бандитов до преступных империй и даже таких существ, как перевертыши и сумасшедшие, управляющие растениями, для которых смертные силы приличной системы сигнализации не представляли особых проблем. И все же, когда Женщина-кошка стояла у входа в новый ювелирный магазин, появившийся всего несколько дней назад, она увидела именно это.

Была глубокая ночь, и она не могла не улыбнуться, глядя на магазин, расположенный на причудливой улочке в центре города, вдали от любопытных глаз ночных жителей Готэма в два часа ночи в среду. Она была одна, в костюме, и ее взгляд был прикован к каждой мельчайшей детали здания, пытаясь придумать, как лучше поступить, чтобы не вызвать тревоги. Ожерелье привлекло ее, когда она зашла осмотреть это место, и, к ее неверию, это было настолько уязвимое и легко украденное сокровище, что она почувствовала, что взять его было почти дерзким вызовом Вселенной.

Вероятность того, что Селену подставили, была более чем нулевой, но если бы это когда-нибудь останавливало ее от работы, она бы повесила сапоги уже через несколько месяцев, а мысль о том, что придется вернуться к поденной работе за гораздо меньшие деньги, казалась ей просто ужасной. Поэтому она готова была смириться с этим, прокравшись в здание и не спуская с него глаз и не теряя остроты чувств - тех самых, которые помогли ей выжить и, по большей части, избежать тюрьмы. Это будет такая же работа, как и любая другая, и если что-то встанет у нее на пути, она, как всегда, просто выбьет себе дорогу.

Задняя дверь была не самым простым замком в мире для взлома, но для опытного вора она открылась без особых проблем. Бесшумно двигаясь в ночи, Женщина-Кошка сканировала каждый сантиметр магазина, уверенно и осторожно проходя по нему, ее взгляд метался во все стороны в поисках любого признака неприятностей. Охранники, камеры или любой признак того, что это ловушка. Когда речь идет о ловушках, есть такая вещь, как "слишком идеальный" вариант, но ей бы повезло, если бы это была ловушка GCPD; они не были слишком плохими. А вот когда в ее руки попадает двойной преступный босс, она попадает в настоящую беду.

Выйдя через офис в торговый зал, Женщина-кошка быстро пошла вперед. Ее глаза двигались быстрее, но она знала, что если сработает тихая сигнализация, то она не захочет задерживаться там слишком долго. Она подошла к витрине, на которой лежало самое красивое ожерелье, которое она когда-либо видела. Три ряда жемчужин идеальной формы, каждая из которых была крупнее предыдущей, тянулись по всей длине ожерелья, доходя до великолепного кулона в центре, изображавшего лепесток распустившегося цветка, каждый лепесток которого был вырезан из красного берилла, одного из самых драгоценных камней в мире, и именно эта деталь привлекла ее внимание. Если бы камни были настоящими, то, учитывая, что они стоили десять тысяч за карат, это ожерелье можно было бы легко продать за семь тысяч, если предположить, что она вообще захочет его продать. В конце концов, ожерелье было воплощением элегантности, и оно выглядело слишком хорошо, чтобы быть где-либо, кроме как на ее шее.

Ловко взломав замок ногтями, Женщина-кошка ухмыльнулась. Обычный футляр для драгоценностей. "Это просто позор", - сказала она, покачав головой, пока замок работал до характерного щелчка. "Ты потратил все свои деньги на модный экспонат, который, как ты знал, украдут, и не потрудился купить что-нибудь для его укрепления. Как у такого дилетанта, как ты, вообще нашлось столько денег?" Она убрала бокал и нежно взяла ожерелье, потянула его вверх и с обожанием посмотрела на него. "Иди к мамочке, совершенная драгоценность".

Чем дольше она смотрела на него, тем сильнее на Женщину-кошку накатывала волна принуждения. Оно побуждало ее надеть его. Ее пальцы двигались почти без сознания, когда она расстегнула застежку и надела его, улыбаясь, когда она украшала себя дорогими драгоценностями, так быстро надевая их, что не поняла, что жемчуг был настоящим, а красный берилл - определенно подделкой. Но ей было все равно, главное - надеть его и улыбаться, любуясь собой в зеркале. Ее пальцы отодвинули кожаный воротник комбинезона, обнажив шею, чтобы она могла полюбоваться, как он смотрится на ее коже, глаза расширились от возбуждения, когда она восхищалась тем, как хорошо он ей подходит. "Я должна идти", - сказала она себе, все еще нуждаясь в том, чтобы уйти, сбежать с тем, что она могла. Хорошее разбивание стекла, которое она сорвала, и некоторых витрин могло бы помочь скрыть ее преступление и ее навыки, повернуть копов в сторону головорезов Пингвина, Двуликого или кого-нибудь еще, в то время как она старалась не слишком афишировать свою великолепную новую добычу.

Но как только эта мысль пришла ей в голову, она столкнулась с новой проблемой: дверь распахнулась, и в комнату начали входить охранники. Ее глаза расширились от шока, и она быстро повернулась на пятках. "О, добрый вечер, мальчики", - промурлыкала она, оценивая каждого из них, глядя вперед и размышляя, что именно она собирается сделать, чтобы выпутаться из этой ситуации. "Я вас там не видела. И я не думаю, что в ювелирном магазине, который не может позволить себе усиление, есть два охранника на всякий случай, так что, может, договоримся?" Она улыбнулась, схватила свой хлыст и развернула его, с улыбкой ударив им по воздуху. "Ты скажешь мне, на кого ты меня натравливаешь, и я не оставлю тебя со слишком большим количеством сломанных костей".

Охранники были странными. Женщина-кошка сразу это заметила: их шляпы казались почти прикрепленными к голове, а униформа, которую они носили, была типовой, без логотипа и, что еще более шокировало ее, без штанов. Ей потребовалась секунда, чтобы заметить этот факт, но как только она это сделала, она не могла оторвать от них глаз. На каждом из них не было ничего между поясом и ботинками, а их члены были твердыми, стояли наготове и просто висели.

"Бедные мальчики, вы, наверное, замерзли", - заметила она, когда они снова шагнули вперед. Она все еще не понимала, что происходит, и их поведение не помогало ей собрать все воедино. Они молчали, не хватались за оружие - впрочем, его и не было, - и не похоже было, что они куда-то спешат. Они просто продолжали медленно идти к ней, а затем остановились в нескольких футах от нее, отдалившись и оставив ее в полном замешательстве. "Должно быть, я упускаю какую-то шутку, и я бы с удовольствием разгадал ее смысл, но вместо этого, думаю, я просто пойду и продолжу жить дальше. Но передайте тому, кто вас нанял, что я благодарю его за использование такой впечатляющей приманки; он может в любое время расставить для меня новые ловушки". Она поцеловала мужчин и начала уходить, только обнаружив, что ноги не работают.

http://erolate.com/book/3851/104376

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь