Готовый перевод Building Harem Town / Создание Гарем-города: Глава 4. Часть 4

Независимо от того, на какой ветхой ткани они спали, все они, казалось, заснули сразу, как только положили головы на землю. Потом Николу начало что-то беспокоить, она приподнялась на локте и вздохнула.

— Ты в порядке, Никола? — спросил я брюнетку.

— Да, — пробормотала она в ответ. — Я просто пытаюсь устроиться поудобнее, и я поняла, что не пожелала тебе спокойной ночи.

Я был польщен, что она подумала обо мне.

— Ну, тогда спокойной ночи, — ответил я, и темноволосая женщина улыбнулась.

— Я все еще… не уверена в тебе, Джек, — призналась Никола, глядя на небо. — Ты не такой бог, как я ожидала, хотя, если честно, я не знаю, чего я ожидала. Ты очень мудр, если уверен, но, полагаю, со временем мы увидим…

— Надеюсь, я смогу убедить тебя, — сказал я, и это определенно было правдой. Длинные каштановые волосы, подтянутое тело и прекрасное лицо брюнетки и так были достаточно привлекательны, но меня также заинтриговала ее сила и доброта, когда она решила ее проявить. — Надеюсь, вы сможете устроиться поудобнее и хорошо выспитесь сегодня.

— Спасибо, Джек, — пробормотала Никола, а затем улеглась и перевернулась на живот. — Полагаю, мы поговорим об этом утром.

Она, казалось, быстро заснула, а я несколько мгновений смотрел на огонь, прежде чем ускорить время, как накануне вечером, и погрузиться в тихую медитацию, пока снова не взойдет солнце.

Не успел я оглянуться, как небо стало бледно-розовым, и я увидел, как Пенелопа роскошно потянулась, словно кошка, прежде чем встать на босые ноги, зевнуть и подойти к алтарю. Затем она опустилась на колени, сцепила руки и склонила голову, прежде чем начать говорить.

— Мой господин, ты здесь? — спросила голубая женщина, ее лазурная кожа и золотистые волосы сияли в лучах утреннего солнца, которое только-только начало подниматься над вершинами леса.

— Конечно, я здесь, Пенелопа, — сказал я ей. — Полагаю, я всегда здесь. Но, честно говоря, тебе не нужно быть такой формальной. Мы можем просто поговорить.

— Ты — мой господин, — возразила наяда, — и мне подобает преклонять колени и молиться тебе по утрам. Я не сделал этого вчера и должна извиниться. Кроме того… это даст нам возможность побыть вместе.

— Ну, я действительно люблю проводить время с тобой, — сказал я, и почувствовал, как по моему призрачному телу прошел небольшой прилив сил. — Пенелопа, я очень наслаждался твоим вниманием и, как я надеюсь, твоей привязанностью.

— У тебя уже есть и то, и другое, хозяин, — ответила наяда и еще больше опустила голову, чтобы я не мог видеть выражения ее лица.

Я мог бы позволить этому уединенному моменту продолжаться вечно, но тут Алейя села и потерла глаза.

— Пенелопа? — спросила фея. — Ты молишься?

— Конечно, сестра моя, — ответила Пенелопа и подняла голову, чтобы улыбнуться другой жрице. — Присоединишься ли ты ко мне в восхвалении нашего господа?

— Да, я всегда благодарна ему за то, что он помог мне вчера спастись, — ответила Алейя и, наполовину шагая, наполовину порхая, подошла к алтарю и опустилась на колени рядом с другой женщиной. — Спасибо, Джек. Я отдаю тебе все, что у меня есть. Теперь, когда я понимаю всю твою силу, я ощущаю такое блаженство в своей душе, и я знаю, что ты защитишь меня и моих сестер от беды.

Блаженство в ее душе? Черт, звучит заманчиво. Эти магические женщины убивали меня сегодня своим преклонением.

— Эм, да, кхм, я очень надеюсь, что это правда. — Мне пришлось снова прочистить горло, прежде чем я продолжил говорить. — Я благословляю вас обеих и надеюсь, что сегодня у вас будет замечательный день.

Я действительно не умел придумывать, что сказать, когда они молились мне, и мне определенно нужно было поработать над этим. Когда я давал им задания, было легче быть богоподобным, потому что работа, которую они выполняли, давалась мне так естественно, и мне больше всего нравилось, когда они называли меня своим господином или, еще лучше, своим хозяином, но мне действительно нужно было придумать какие-то новые благочестивые ответы.

Затем Никола села, потерла лицо и посмотрела на других жриц, но не присоединилась к их благословению. Брюнетка опустила глаза и на мгновение задумалась, словно раздумывая, что делать, но потом снова легла и уставилась в небо.

Алейя и Пенелопа, похоже, были удовлетворены моими словами, потому что они поднялись с колен, рука об руку подошли к яблоне и выбрали по фрукту, чтобы съесть.

И тут я услышал нечто, от чего меня бросило в дрожь.

Это было похоже на огромный рев, но я не мог видеть за стенами сада в своем алтарном поле зрения.

Я переключился на Николу и понял, что она полностью застыла на месте, глядя на полуразрушенные стены сада.

Примерно в ста футах от нас стоял на задних лапах медведь ростом около двенадцати футов, и этот ублюдок держал моих женщин в поле своего зрения.

http://erolate.com/book/3867/105092

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь