Готовый перевод Qinglian Chronicles / Цинлянские хроники [👥]✅: Глава 29.1. Отрава

Императорского доктора все еще не было. Мои руки и ноги похолодели. В тот момент я еще не заметила того, что меня трясет. Я вскочила, чтобы осмотреть Императора. Он лежал в полусознательном состоянии и кашлял. Ему было очень трудно дышать, а его маленькое лицо побледнело. Кончики его пальцев дрожали.

Увидев этот последний симптом, у меня внезапно появилась идея. Я открыла ему рот, чтобы почувствовать его запах – конечно, ощущался слабый металлический запах, а его десна кровоточили.

Это архетипическое отравление тяжёлыми металлами, похожими на ртуть!

Именно в тот момент я была рада, что во время обучения в Соединенных Штатах приняла участие в обучению по оказанию первой помощи.

- Принесите мне четыре яйца и миску коровьего молока! – приказала я горничным и евнухам.

Евнух пулей принес продукты. Я знала, что двухпроцентный раствор бикарбоната натрия был бы эффективнее, но я не знала, какой метод извлечения почвы использовали для его получения в эту эпоху.

Как бы то ни было, сначала мы попробуем облегчить состояние яичными белками и молоком. К счастью, Император все еще мог глотать. Это немного успокоило мое сердце.

Спустя мгновение, Император открыл глаза и начал рвать. После этого он снова закрыл глаза.

Казалось, я все сделала вовремя.

Вздохнув с облегчением, я взяла его на руки. Только сейчас я обнаружила разницу между мужчинами и женщинами: если бы я все еще была женщиной, то не смогла бы поднять такого тяжелого ребенка. Нынче же даже ослабленное тело Императора было держать довольно легко.

- Не впускайте никого в императорские покои! – сказала я остолбеневшей служанке.

Служанка пришла в себя и неоднократно кивнула.

Спальня Императора находилась в зале Янсинь. Она была огромной, войдя в нее, я почувствовала себя некомфортно.

Освещение было очень тусклым, а в воздухе виднелись частички пыли. Вся мебель была изготовлена из красного сандалового дерева; их деликатность и великолепие само собой разумеется, но каждому предмету мебели было как минимум сто лет, что делало их величественными и массивными. Ярко-желтый матрац, шторы и тому подобные предметы интерьера казались непривлекательными и старыми.

Глядя на эти источающие запах пыли и грязи вещи, я вспомнила комнаты современных детей среднего класса. Большие пластиковые лампы, кровати из каталога IKEA, всякие пушистые игрушки, яркие украшения и солнечное освещение. Глядя на бледное маленькое личико ребенка, я ощущала его легкий вес, который немного меня тревожил…. Я не знаю почему, но я практически расплакалась.

Я осторожно положила Императора на кровать. Его крошечное лежащее на большой кровати тело делало его еще более юным и хрупким. Он действительно был еще мал.

Когда я неумышленно взглянула на постельное белье и обнаружила на нем маленькие дырочки, мне потребовалось максимально сдерживать себя, чтобы не впасть в грозовую ярость.

Я знала, что Император потерял обоих родителей в очень молодом возрасте и не имел реальной власти. В связи с этим он встречал на своем жизненном пути много трудностей и страданий. Ему приходилось жить в этом зловещем дворце. Я просто не ожидала, что эти злые люди осмелиться быть такими небрежными!

Великолепному Императору большой страны позволяли спать на потертых простынях…. Если даже в этом к нему так относились, то какова повседневная жизнь Императора во дворце? Как он мог бороться за свою позицию и интересы? Ему всего семь лет!

В прошлый раз евнух Ван сказал, что няня Лю слишком контролировала Императора и, наконец, он воспользовался своей императорской силой, чтобы изгнать ее из дворца. Как эта женщина могла быть настолько агрессивно властной? Как это допустили? Кто не контролировал слуг, заставляя семилетнего Императора восстать и бунтовать?

Я была настолько зла, что стиснула зубы!

С трудом сдерживая свой гнев, я посмотрела на маленького Императора. Его глаза были плотно закрыты. Я серьезно задумалась над вопросом, кто бы мог покушаться на его жизнь? Безусловно, это сделал кто-то из своих. Был ли в чае яд? Почему со мной все в порядке? Обычай во дворце гласит, что еда Императора всегда должна вначале проверяться на яд кем-то другим, а затем подаваться ему. У Вайци и Цинлю не было причин его травить. Даже если бы кто-то и планировал узурпировать трон, то не решился бы подсыпать яд в напитки Императора, так как я была с ним….

Могло ли быть так, что…. Кто-то хочет переложить вину на меня?

У меня побежали мурашки по коже. Это была большая проблема! Император был отравлен в моем присутствии!

Цинлю вряд ли бы решились на это, поэтому я на девяносто процентов была уверена, что это работа Вайци! Может быть, что эту идею подкинула няня Лю!

Или этот яд предназначался для меня, а Император принял его по ошибке?

 

http://erolate.com/book/3883/105954

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь