Читать Cyberpunk: Fatherhood / Киберпанк: Отцовство: Глава 24 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Cyberpunk: Fatherhood / Киберпанк: Отцовство: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

01010011 01100011 01100101 01101110 01100101 00100000 01000010 01110010 01100101 01100001 01101011

[V? Это Глория, просто посылаю Вам сообщение о том, что я вышла из операционной. Не забудьте привезти Дэвида, когда будете навещать меня!]

01010011 01100011 01100101 01101110 01100101 00100000 01000010 01110010 01100101 01100001 01101011

Прошло около получаса с тех пор, как экипаж и его "медовуха" были вырублены и связаны на полу. Дэвид все еще был в отключке, хотя Ви не мог понять, было ли это следствием полученного им удара или события дня окончательно доконали его. Так или иначе, Ви и Джеки продолжали наблюдать за комнатой, держа оружие наготове и испытывая явное волнение.

Первым проснулся разнорабочий. Его жалобы и ругань были практически проигнорированы парой, поскольку они обсуждали более важные вопросы.

["Ну что, поужинаем сегодня?"] - вздохнул Ви, переводя взгляд с ноющего разнорабочего на Джеки.

"Что это за хрень?" Он поднял руки, показывая им их собственные поделки - букеты гранат. Все они были пронизаны стяжками, скрепляющими их руки таким образом, что если кто-то слишком сильно раздвинет руки, то произойдет бум. Особое внимание было уделено и креплению их импровизированных наручников на шее Люси.

Где прямо под подбородком лежала еще одна граната.

["Я сказал, раз в неделю"].

[Да, и после того, как ты мне припомнил Мексику, я выбрала сегодняшний день. Я никогда не говорил, что не могу выбирать время ужина".]

Ви внутренне выругался, а затем жестом указал на живот Джеки. [Куда девается вся та еда, которую ты ешь? Клянусь, ты уже должна быть в два раза больше меня".]

"Да ладно, Чумс, это не круто!" кричал связанный головорез, снова пытаясь привлечь их внимание к себе.

["Чум, я в два раза больше тебя, да еще и с ганскими мышцами"]. Джеки улучил момент, чтобы угрожающе потянуться и напрячь мускулы, заставив подручного чуть отступить в плечи.

"Ладно, мы не Чумы. Извините."

["Ага, конечно. А когда твой метаболизм окончательно даст сбой, ты станешь толстой задницей".]

["Ты просто злишься, что у меня лучше ганские мышцы там, где это важно"].

["Сколько времени прошло с тех пор, как я сказал "пошел ты"?"]

["Весь день не говорил"]

["Я знал, что это должно было случиться. И еще, пошел ты"]

["И как долго мы будем молчать с этим гопником?"]

[Может быть, пока его друзья не проснутся. Пусть будут начеку."]

["Ты знаешь, это может занять несколько часов, и я не знаю, как ты, но мне, вероятно, придется помочиться во время ожидания. У вас есть что-нибудь, что могло бы ускорить это?"]

[Ви вздохнул и полез в карман, чтобы достать четыре баунса. Понимая это, Джеки не сводил глаз с их пленников, пока Ви вводил лекарство.

"Ой! Что это было?" прохрипел разнорабочий, когда Ви ударил его по руке медицинским аппликатором.

"Отскок, не за что. А теперь заткнись". Он ответил, не глядя на мужчину, пока занимался остальными тремя.

["Только помните, что я не умею вести два разговора одновременно"].

["Ты всегда можешь прикинуться большим и молчаливым"], - ответил Ви, заметив, что глаза мускулистой женщины начинают дрожать.

"Ух, блядь, мое лицо".

"Не двигайся!" практически крикнул Handyman, когда женщина попыталась поднять руки.

["И позволить тебе снова получить все удовольствие? Нет, спасибо!"] Джеки обратил внимание на только что проснувшуюся мускулистую женщину. "Ты должна его послушать, чика".

Женщина покачала головой, из ее уст вырвалось несколько ругательств, когда она заметила узы, окружавшие ее и остальных. Ее гнев сменился ужасом, когда она посмотрела на другую девушку, которая приходила в себя. "Вот черт. Люси?"

["Хорошо, только не забывай следить за медовой точкой. Скан говорит, что у нее в голове колода, и последнее, что нам нужно, это уличный бегун, преподносящий сюрпризы".] Ви остался рядом с молодой женщиной, не сводя с нее пристального взгляда, пока ее системы завершали перезагрузку и она приходила в себя.

"Huh..." только и смогла вымолвить она, прежде чем ее глаза расширились, и на лице появилось выражение ужаса, когда она уставилась на Ви.

["И что, "ошейника", который она носит, недостаточно?"].

"Не двигайся. Не хочу, чтобы ты потеряла свою маленькую хорошенькую головку". Ви провел пальцем под ее горлом, осторожно вытаскивая привязанную там гранату. С бесконечной осторожностью он проследил линии, соединяющие их с ее сообщниками. Выражение лица Люси сменилось выражением чистого ужаса, и Ви мог бы подумать, что она впала в кататонию, если бы не редкое моргание ее глаз.

[Я серьезно, Джек. Если кажется, что она выпускает своих демонов поиграть, опусти ее на землю."]

["Мне жаль твоего мальчика, наверное, впервые качественная девушка пришла поиграть с ним, а она его подставляет"]. Джеки кивнула в сторону того места, где Ви оставила мальчика лежать на кровати.

["Не напоминай мне, я сегодня тоже просила его не высовываться"]. Взгляд Ви проследил за взглядом Джеки, но быстро отвел, когда самый крупный член связанной троицы издал глубокий стон.

["Дети - это труд любви Холмс"].

["Мы можем закончить этот разговор позже. Благодаря вашему предложению, похоже, что грубиян наконец-то выжег яд"].

Как он и предполагал, зверь пробудился от дремоты со всей грацией медведя, выходящего из спячки. Однако, в отличие от своих товарищей, он не стал сразу же пытаться бороться с путами, которыми, как он чувствовал, были связаны его запястья. Почувствовав, что все четверо уже достаточно в сознании, чтобы понимать происходящее, Ви обратился к группе.

"Доброе утро, дамы и господа". начал Ви, наполнив свой голос смертельным количеством насмешки, злобы и недоброжелательности: "Надеюсь, вы хорошо выспались?"

"Да пошел ты в жопу, костюм жулика!"

"Что-то случилось, рукожоп?"

"Ты меня игнорируешь, так что да, дело есть. Развяжи меня!" Он снова протянул руки, чтобы все видели. Оба мускула вздрогнули от этого зрелища, а девушка, казалось, все еще боялась даже дышать.

"Вы можете уйти в любое время". Джекки направил пистолет на дверь, а затем снова повернул его к мастеру.

"Да, и пусть эта бомба на свалке взорвется, нет уж, спасибо!"

"Тогда сидите тихо и не мешайте большим мальчикам разговаривать. K?" Мудрый человек решил прекратить свои разглагольствования по просьбе Ви.

"Нам не о чем говорить". Здоровяк отвернулся, стараясь контролировать ход разговора.

"Наконец-то их лидер заговорил". Ви подошел к мужчине, одной рукой ухватившись за копну светлых волос, чтобы заставить его смотреть в глаза. "Может, объяснишь, зачем ты здесь, чтобы леденить этого парня?"

"Я ни черта не скажу". Мужчина попытался сплюнуть, но у него получилось только послать пучок воздуха в лицо Ви.

"Так и будет. Вопрос только в том, сделаешь ли ты это потому, что хочешь, или потому, что я тебя заставляю". Все еще держа грубияна за волосы, он заставил его посмотреть на сгорбленного Дэвида. "Понимаешь, я вроде как заинтересован в будущем этого парня. Поэтому мне нужно знать, пришел ли ты сюда сам или кто-то тебя сюда отправил. В любом случае, если ты будешь молчать, это будет означать, что дело плохо".

http://erolate.com/book/3897/107062

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку