Читать Deprived / Гарри Поттер: Лишенный: Глава 10. :: EroLate - Эротические рассказы
× Просим всех переводчиков удалить обложки и картинки с обнаженными сосками и гениталиями, такие картинки на сайте будут запрещены. Время на удаление - до понедельника. Потом будут удалены вручную

Готовый перевод Deprived / Гарри Поттер: Лишенный: Глава 10.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Действительно."

"Когда я вам понадоблюсь, милорд...", - напомнил он мне.

"Я позову тебя".

Он кивает и исчезает, снова скрываясь в тени.

Я заставляю себя улыбнуться.

Флер была удивлена, увидев Баярда на своем любимом месте. Самая высокая башня дворца Босбатонс служила для размещения студенческих сов и открывала самый красивый вид на огромную территорию школы. Квартальная Вила часто приходила сюда, чтобы побыть в одиночестве и насладиться несколькими минутами покоя перед возвращением в свою каморку. Но сейчас мальчик был здесь и смотрел на нее с этой проклятой ухмылкой.

"Вы покинули Общину в беспорядке", - сказала она, скорее для того, чтобы завязать разговор, чем для чего-то другого.

"О боже, - с невинным видом произнес Баярд, - мне следует вернуться и устранить последствия?"

"Нет. Все студенты уже легли спать, кроме старшекурсников. Однако я полагаю, что завтра утром вам придется многое объяснить".

"Вполне справедливо", - прозвучало в ответ.

Флёр подошла к мальчику и стала рядом с перилами башни.

"Я не ожидала, что ты ценитель пейзажей, Баярд".

"Нет, - признался мальчик, - просто мне нравится стоять на очень высоких местах".

Флер приподняла изящную бровь.

"Мне трудно в это поверить".

"Я смотрю на вещи с высоты птичьего полета. Я могу четко отслеживать все и вся, что находится подо мной. Пейзажи - это просто дополнительный бонус".

"Странное мышление".

"Я не совсем нормальный", - однобоко усмехнулся Баярд.

Флер нахмурилась. А потом снова повернулась к заходящему солнцу.

"Как ты думаешь, - спросила она через некоторое время, - действительно ли мне грозит опасность, если я приду на Турнир?"

"Если бы ты была кем-то другим, то, наверное, нет, - весело ответил мальчик, - но ты - дочь министра магии. Люди, ищущие рычаги влияния на твоего отца, будут стремиться к тебе".

"Я не хочу, чтобы он волновался, - грустно прошептала Флер, - мой отец, то есть. Но мне это нужно. Я должна показать всем, что не только Веела делает меня Флер Делакур".

"А что плохого в том, чтобы быть Вилой?" спросил Баярд.

Флер насмешливо хмыкнула.

"Ты еще не видел, что происходит с мужчинами, когда мое очарование достигает наивысшей степени. А женщины? Они думают, что я пытаюсь увести их парней".

Мальчик сочувственно кивнул.

"Если это поможет, я буду рядом".

Флер удивленно посмотрела на Баярда.

"Ты ведешь себя не так, как все телохранители, которых я встречала. Большинство из них слишком опекают меня и обращаются со мной как с ребенком".

"Значит, телохранители не того типа".

"Существует правильный тип телохранителя?" спросила Флер.

"Определенно. Если у него потрясающая улыбка и блестящие зеленые глаза, то вы знаете, что это правильный тип телохранителя".

Флер спрятала улыбку за рукой.

"Приятно встретить человека, который готов быть правдивым. Вы не отрицаете, что мой отец нанял вас?"

Мальчик выглядел смущенным. Флер с удивлением отметила, что он кажется ей симпатичным.

"Вообще-то это была идея вашего отца. Этот поступок кузена. Он боится твоего нрава".

"Я его не виню. Хотя только чистокровные велы могут менять форму, когда злятся, мы все равно наследуем их вспыльчивый нрав. Моя мать еще не сказала ему об этом. Может быть, он боится, что я начну бросать в него огненные шары?"

"Я не думаю, что дело в этом, - задумчиво произнес Баярд, - твой отец - человек, который ценит свою семью превыше всего. Он боится не твоего наследства Веелы, а твоей любви. Он боится, что однажды совершит ошибку, которую ты никогда не простишь".

"Я никогда не думала об этом раньше", - призналась Флер, испытывая более чем легкий стыд.

"Самая большая слабость мужчины - это женщина. А если у мужчины есть дочь, то это еще больше усугубляется".

"Вы полны маленьких мудростей?"

"Я набираюсь их в своей работе", - подмигнул мальчик, и четверть-Вилс улыбнулся в ответ.

"Я обидела тебя, Байярд, - казалось, ее телохранитель был удивлен ее словами, - за то, что при первой нашей встрече я попыталась приворожить тебя".

"Вы были подозрительны, - равнодушно пожал плечами Баярд, - И это было... интересно... по крайней мере, для меня".

Флер покраснела и отвела взгляд.

"Тем не менее, с моей стороны было неправильно так поступать. И я прошу прощения".

В ответ мальчик протянул руку.

"Друзья?"

Чувствуя себя немного ребенком, но в то же время испытывая странное воодушевление, Флер Делакур приняла протянутую руку и крепко пожала ее.

"Друзья", - подтвердила она.

"Замечательно!" воскликнул Баярд.

"Но теперь, когда мы стали друзьями, - продолжала Флер, - ты должен рассказать мне о своей жизни".

"А-а-а. Стать моим другом, чтобы узнать о моем прошлом, а? Это очень хитро с вашей стороны, мисс Делакур".

"Друзья узнают друг о друге, Баярд. Или вы намекаете, что мы не друзья?"

"Не дружить с красивой девушкой? Что я? Сумасшедший?" Флёр лишь бросила на него взгляд: "Хмф. Ладно. Ладно. Но это длинная история, - Баярд задумался, а потом улыбнулся, - поэтому я постараюсь вырезать все скучные части. Родители никогда не обращали на меня внимания. Мой брат был знаменитостью. А я был просто отбросом. Поэтому я бросил все и уехал. Жил на улице. К тому времени я уже знал магию, и без присмотра взрослых мог свободно... экспериментировать... со своими способностями. Нашла работу. И вот, спустя несколько лет, я здесь, по контракту защищаю прекрасную девушку", - улыбка сопровождалась подмигиванием, но Флер проигнорировала ее.

"В твоей истории есть дыры, - заметила четверть-Вила, - много, много дыр".

"Боюсь, что все дыры - это скучные части".

"И, несомненно, важные части", - ответила Флер.

"Вы просили вкратце описать мою жизнь, а не биографию".

"Но ваше описание просто невероятно!"

"Правда?" - улыбнулся мальчик.

"Да! Это так! В нерадивых родителей я могу поверить, но сбежать и прожить так долго? Тебе должно было быть не больше восьми-девяти лет!"

"Мне помогали".

"И экспериментировать с магией? Как ты мог сделать это в таком юном возрасте?"

"Помощь дала мне еще кое-что".

"А работа? Вы еще не достаточно взрослый, чтобы работать где-либо в Волшебном мире!"

"Помощь, которая помогла мне ещё немного, оказалась особенно полезной в этом отношении".

"Ты нарочно заводишься, да?" огрызнулась Флер.

"Мисс Делакур, - очаровательная улыбка никак не хотела исчезать, - я телохранитель. Моя работа - быть раздражительным".

Флер послала в его сторону толчок своей привлекательности. Наполовину с любопытством, наполовину с гневом.

Черты лица Баярда разгладились, а тело расслабилось. Его рот слегка приоткрылся, а в глазах появилось остекленевшее выражение. Флер моргнула. И снова моргнула. Она была уверена, что в поместье у него был иммунитет. Но сейчас мальчик выглядел хуже, чем Монтегю! Четверть-Вела сглотнула горькое разочарование. Она надеялась, что этот друг надолго. И если быть честной с самой собой, она надеялась, что он продержится дольше, чем кто-либо другой. Возможно, иммунитет был получен от зелья. Теперь это не имело значения. Теперь она знала.

"Ты уйдешь и больше никогда не будешь вспоминать об этом разговоре", - стараясь не выглядеть грустной, приказала Флер.

"Я уйду и скажу, что Флер Делакур считает меня самым красивым мужчиной на свете".

начала она.

"Я этого не говорила!"

"Нет, говорила", - пробурчал мальчик вялым тоном.

"Я сказал тебе уйти и никогда не вспоминать об этом разговоре!"

"Ты сказал, чтобы я пошел в самую глубь леса и срубил селедкой самое высокое дерево, которое найду".

И тут она уловила блеск озорства в этих изумрудных глазах. Она не смогла сдержаться. Она рассмеялась.

Остекленевшее выражение мгновенно исчезло с лица Баярда.

"Я получу награду за то, что рассмешил вас?"

"Ты очень интересный человек, Баярд, - ответила Флер, и ее улыбка была достаточно теплой, чтобы растопить сердце ледяного гиганта, - думаю, мне понравится дружить с тобой".

http://erolate.com/book/3899/107385

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку