Готовый перевод Hogwarts Pie / Хогвартский пирог: Глава 10

Он повиновался - не то чтобы его нужно было к этому подталкивать. Если уж на то пошло, то целовать ее сейчас - после того, как его руки исследовали большую часть ее обнаженной кожи, - было еще более захватывающе, чем раньше. На языке у нее был вкус мяты. Гарри почувствовал, как его руки обхватили ее и притянули еще ближе. Она придвинулась и обняла его за талию. Его руки запутались в ее волосах.

Дыши, сказал он себе, и резко вдохнул через нос, целуя ее. Это хорошо, я справлюсь, подумал он. Она крепко обняла его, и он почувствовал, как его рот переместился, а губы прочертили поцелуи по ее челюсти.

"Это хорошо, Гарри", - прошептала она ему на ухо. Его рот переместился ниже, к ее шее, и он стал целовать мягкую, нежную кожу, когда она откинулась назад. Его руки снова переместились к ее попе.

"Медленно", - пробормотала она ему в губы, когда он снова поцеловал ее в губы. Его руки начали двигаться сами по себе, поглаживая каждый сантиметр ее плоти, до которого он мог дотянуться. Они двигались снизу вверх по спине, к плечам. Левая рука провела по ключице, по плечу, снова по ключице, потом вниз, вниз, вниз, вниз, вниз, вниз, пока не легла на ее левую грудь. Пах Гарри пульсировал в брюках; ее грудь была пухлой и идеально ложилась в его руку.

"Джинни, - пробормотал он, чувствуя, как его рука осторожно движется по ее груди.

"Гарри, - вздохнула она. "Остановись."

"Что...?"

Она оттолкнула его от себя, и он тут же перестал прикасаться к ней, хотя ему потребовалось немалое усилие воли, чтобы оторвать руки от ее кожи.

"Это было хорошо", - сказала она, выглядя немного покрасневшей, но в остальном вполне спокойной. "Ты уловил идею. Ты понял, о чем я говорила, что нельзя просто взять и начать ласкать девушку, как тебе вздумается?"

Гарри покачал головой. Его сердце всё ещё колотилось, руки горели, губы пылали, дыхание было затруднено, а брюки всё ещё щипали его. Он не мог понять, почему то, что только что произошло, не повлияло на Джинни. Разве она не чувствовала этого, этого электричества, когда они целовались? Разве ей не понравилось, как он прикасался к ней? Он был так осторожен, так заботился о том, как ласкал её. Он все еще чувствовал ее кожу под своими руками, даже когда сложил их вместе и провел ими по своему ноющему паху. Да, она сказала, что у него все хорошо, но выглядела она совсем не так, как он ожидал. Как будто ей было чертовски хорошо, когда он целовал и гладил ее. Как же так получилось, что она была так чертовски невозмутима, когда он сидел, задыхаясь и пытаясь остановить вращение комнаты?

"Гарри, ты в порядке?" Она села на кровать и скрестила ноги в коленях.

"Прекрасно", - ответил Гарри, откидываясь на спинку стула.

"Ты очень хорошо справляешься", - сказала она ободряющим голосом, снова садясь на кровать.

"Спасибо", - сухо ответил Гарри, не сумев сдержать сарказма в голосе. "Ты выглядишь так, будто просто замечательно провел время".

"И что это значит?" - спросила она, сузив глаза.

"Черт возьми, Джинни!" резко сказал Гарри. "Я... я умираю здесь, а ты сидишь, как ни в чем не бывало. Я имею в виду, ты можешь хотя бы притвориться, что тебе понравилось то, что я только что сделал?"

"Мне понравилось!" огрызнулась Джинни. "Почему, по-твоему, я все время твердила тебе..."

"Тогда почему ты сидишь так, как будто только что закончила подпиливать свои чертовы ногти?" потребовал Гарри. Он почувствовал, как его гнев и разочарование начинают закипать. За всё это время он так и не смог прикоснуться к девушке как следует; он так и не смог заставить её почувствовать ту боль и наслаждение, которые он испытывал в те немногие разы, когда ему посчастливилось иметь хоть какой-то сексуальный контакт. Он понимал, что это несправедливо - что Джинни учит его, что он должен быть ей благодарен, - но ничего не мог с собой поделать. Почему она должна быть такой клинической?

"Это несправедливо", - огрызнулась Джинни. "Я делаю тебе одолжение, если ты забыл".

"Я знаю!" - сказал Гарри, вставая, его эрекция наконец-то успокоилась. "Но, черт возьми, Джинни. Почему... почему я чувствую, что мне не лучше, чем было раньше? Как я могу знать, действительно знать, хорошо ли то, что я делаю, когда ты даже не..."

"Я не могу", - сказала Джинни. "Я должна сохранять некоторый уровень контроля, помнишь? Я должна учить тебя чему-то. Я не смогу этого сделать, если потеряю голову".

Гарри посмотрел на нее, а она в ответ посмотрела на него. В ее глазах было что-то такое, чего он не мог понять. Ее поза была жесткой и твердой; спина прямая, кулаки сжаты по бокам, но глаза были другими. Гарри не мог отделаться от мысли, что она выглядит неожиданно грустной. Он почувствовал, как его гнев и разочарование испаряются.

"Джинни, - медленно произнес он. "Я... извини. Я знаю, что ты помогаешь мне. И я ценю это. Ты лучшая, я серьезно. Я просто... часть меня хотела бы знать, что ты получаешь такое же удовольствие, как и я".

Джинни немного опустилась, и ее лицо расслабилось, но глаза все еще сохраняли слегка затравленное выражение.

"Гарри, я когда-нибудь тебе лгала?" - спросила она.

"Нет", - ответил Гарри.

"Пожалуйста, поверь мне, когда я скажу тебе, что то, что сейчас произошло, то, что ты сделал, было хорошо", - медленно произнесла она. "Лучше, чем хорошо. Ты гораздо лучше в этом, чем ты думаешь".

"Спасибо", - пробормотал он.

"Думаю, на сегодня нам пора завязывать", - сказала она, вставая. Она направилась к комоду и достала ночную сорочку, которую натянула через голову. Гарри почувствовал сожаление при виде ее прекрасной кожи.

"Хорошо", - сказал он, сдаваясь.

"Гарри, если ты не хочешь продолжать...", - начала она.

"Я хочу", - сказал Гарри. "Я... я должен. Я не могу снова выставить себя дураком..."

"Ты и не будешь", - сказала Джинни, улыбаясь. "Ты... ты ведь понял, что я имела в виду, насчет...

"О том, что нельзя лапать девушку, не разогрев ее немного, да", - сказал Гарри, покраснев и улыбнувшись ей.

"Если бы я была Чо, поверь, я бы тебя не остановила", - сказала Джинни, издав как бы принужденный смешок.

"Приятно слышать", - сказал Гарри, улыбаясь, но чувствуя себя очень странно. Он не любил говорить о Чо, особенно когда был с Джинни.

"Я дам тебе несколько книг", - сказала Джинни, открывая ящик стола, доставая два небольших томика и втискивая их ему в руку. "Просмотри их, они очень информативны. Там есть упражнения, которые ты можешь делать - дыхательные, чтобы оставаться спокойным. И, конечно, много информации о всевозможных прелюдиях и прочем".

"Я должен читать?" - сказал Гарри, вскинув брови и поправляя очки.

"Поверь мне, как только ты погрузишься в эти книги, ты не захочешь их откладывать", - сказала она, лукаво улыбаясь.

Они стояли так некоторое время, улыбаясь друг другу. Гарри чувствовал себя гораздо лучше, чем несколько минут назад. Джинни была права - она никогда не лгала ему, и она не лгала ему минуту назад. Он чувствовал себя лучше, чем когда-либо. Может быть, у него всё-таки получится с сексом.

Он вдруг заметил, что они с Джинни всё ещё стоят, не разговаривая, но глядя друг на друга. В свете свечей ее глаза казались прекрасными.

Он моргнул.

"Ну, я пойду", - сказал Гарри. "Спасибо за ужин и за... за..."

"Не за что", - сказала она, улыбаясь, но улыбка не достигла ее глаз. "Я хорошо провела время".

"Я тоже", - сказал Гарри, выходя из ее комнаты и удивляясь, почему - даже если он знал, что она имела в виду, когда говорила, что хорошо провела время, - ее глаза все равно выглядели довольно грустными. Возможно, в ее жизни происходило что-то еще, о чем он не знал. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, спросить, в чем дело, но она сказала "Спокойной ночи, Гарри" и открыла дверь в свою спальню. Он понял намек. Что бы ее ни беспокоило, он не должен был лезть не в свое дело.

"Спокойной ночи", - тихо сказал он.

Он быстро поцеловал ее в щеку и медленно вышел из комнаты. Он начал спускаться по лестнице. Единственным источником света был мерцающий огонек свечи, падавший из ее открытой спальни. Он медленно спускался по лестнице, его руки и губы все еще покалывало. Он услышал позади себя скрип и обернулся, надеясь в последний раз увидеть Джинни на вершине лестницы, но вместо этого увидел только свет из её комнаты, который померк, когда она закрыла свою дверь, оставив его одного в темноте у подножия лестницы.

http://erolate.com/book/3903/107828

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь