Готовый перевод To Go Forward / Движение вперёд: Глава 9

От человека, посланного убить Брана, они узнали очень мало. Он только и твердил, что кто-то заплатил ему за убийство сына-калеки. Светловолосый дворянин. По приказу лорда Старка пытки в Винтерфелле были запрещены, но это не помешало тюремщику сделать человеку крайне неприятные условия. Когда утром его тело обыскали, то нашли богатый, расшитый черным и золотом кошелек, в котором было около 70 золотых драконов - непомерная сумма для бедняка. Больше они ничего не узнали, так как пленник повесился следующей ночью.

Кошелек показался им подозрительным, поэтому Джон оставил его при себе и вместе с сиром Джори и Родриком Касселем поехал в Винтертаун, чтобы расспросить жителей, не видели ли они его раньше. Никто ее не узнал. После этого след простыл. Никто не мог сказать, узнал ли он набросок, нарисованный Лювином, или нет. Одна женщина сказала Джону, что это тот пьяница, который гонялся за кошками возле "Септа", другой молодой человек утверждал, что видел его однажды ночью на крыше, но ничего о нем не знал. Все это бесполезная информация.

Все это время Джон размышлял над тем, стоит ли открывать сундук, спрятанный в его комнате. После смерти лорда Старка Джон смирился с тем, что никогда ничего не узнает о своей родной матери, и оставил прошлое в прошлом. Сундук раздражал менее заметные шрамы на его сердце, и он не решался посмотреть ему в глаза. Это было наполовину благословение, а наполовину демон.

В конце концов он решил, что поиски убийцы Брана должны превалировать над поисками матери Джона. Поэтому он отложил сундук на потом. Если он откроет его сейчас, то не прекратит поиски до тех пор, пока тайна не будет разгадана, а он не мог позволить себе отвлекаться.

Его молчаливая клятва не открывать сундук продержалась меньше месяца.

В солнечный день Кейтилин Старк созвала Робба, Теона, сира Родрика, мейстера Лювина и Джона к Дереву Сердца.

Джон шел к Крестному лесу, где должна была состояться тайная встреча. Робб пригласил его на собрание, и Джон не решался прийти, пока не увидел одобрительный кивок леди Старк через плечо Робба. С тех пор как произошел инцидент с убийцей, Кейтилин не просила его выполнить ни одного задания. Она не была к нему ни добра, ни терпима, но раз или два Джон замечал, как она с любопытством смотрит на него, а потом быстро отводила взгляд, не говоря ни слова. Они меньше общались, и это его вполне устраивало.

К тому времени, когда Джон подошел к большому дереву, остальные уже собрались. Робб кивнул ему, когда Джон занял место рядом с ним. Теон и сир Родрик тоже присутствовали, и все пожелали друг другу доброго утра.

Отсутствовал только мейстер Лювин. Леди Кейтилин грациозно сидела на выступе скалы под вейровым деревом, балансируя на коленях валирийским кинжалом убийцы. На зеленой траве поляны еще лежал иней, и, кроме их следов, Годсвуд выглядел совершенно нетронутым.

Джон вздрогнул от утреннего холода. Ему казалось, что красные глаза вейрового дерева насторожены и наблюдают за ним. Ветер шелестел листьями над головой, и Джон не мог отделаться от ощущения, что их слова могут быть услышаны. Как-то. Каким-то образом.

Когда Лювин наконец появился с извиняющимся видом, леди Кейтилин заговорила.

"Вы, наверное, задаетесь вопросом, зачем я собрала вас всех здесь..."

Леди Кейтилин рассказала о нападении, о признании кошачьей лапы в том, что ее подкупил молодой светловолосый дворянин, и о письме, которое Лиза Аррен отправила перед отъездом лорда Старка. Джон обратил особое внимание на эту небольшую информацию. В другом мире он не знал о тайной переписке между сестрами Талли.

Так Джон Сноу узнал, что Джон Аррен был убит.

Джон почувствовал небольшую симпатию к бывшему деснице короля. Они были однофамильцами, и лорд Эддард Старк как-то сказал ему, что его назвали в честь благородного человека. Известие о смерти лорда Аррена опечалило его. А известие о том, что это было убийство, наполнило его тревогой и паранойей. Лорд Старк направлялся в Столицу и шел прямо навстречу опасности.

Валирийский кинжал угрожающе поблескивал в богороще, ловя свет, проникавший сквозь полог. Когда леди Кейтилин закончила свою речь, все стояли в серьезном молчании, обдумывая ее слова.

Из ступора его вывел звон стали.

"Если они хотят войны, они ее получат", - запальчиво произнес Робб, взмахнув своим только что выкованным длинным мечом.

Рука Джона метнулась в сторону, и он схватился за толстую часть клинка, чтобы остановить его движение: "Осторожнее, брат, - глаза Джона были далеки от воспоминаний, - никогда не знаешь, кого ты можешь задеть при обратном взмахе".

Когда-то давно Джеор Мормонт сказал это восторженному новобранцу. Теон фыркнул, но Робб со смиренной улыбкой убрал клинок в ножны. "Как скажешь, Джон".

"Часто слова войны превращаются в действия войны", - мейстер Лювин с сожалением покачал головой.

"Действительно, - промолвил сир Родрик. "Но если не слова и не военные действия, то что же нам делать с этой порочащей информацией?"

"Кто-то должен отправиться на юг, к вашему отцу". Леди Старк убрала кинжал в ножны и пристегнула его к боку. Она встала.

"Я поеду", - предложил Робб.

"Нет, в Винтерфелле всегда должен быть Старк. Я поеду".

"Матушка!"

"Леди Старк, если таково ваше желание. Я с радостью отправлюсь с вами". Сир Родрик положил руку на сердце.

"С охраной", - решительно добавил Робб голосом своего господина. "Я думал, вы беспокоитесь о Бране?"

"Я сделал для Брана все, что мог. Его жизнь в руках богов. Теперь я должна сделать все, что в моих силах, чтобы спасти жизнь твоего отца. Сир Родрик, - обратилась она к крепкому рыцарю, - я с радостью приму вас на свою сторону. И ты."

Брови Джона лишь слегка приподнялись, когда леди Кейтилин обратила на него свое внимание.

"Меня слишком легко узнать в столице, как и сира Родрика. Но, переодевшись, ты сможешь проскользнуть незамеченным. Ты уже доказал свою любовь к Брану, докажи ее еще раз".

Джону не понравилась ее логика. С каких это пор Джон должен доказывать свою любовь к братьям и сестрам? Любовь не нужно доказывать. Любовь дика и неосязаема. Она свободно дается и свободно берется. Любовь - это состояние души, в котором нет места суждениям.

Ветер трепал его одежду, как когда-то руки Игритт, и Джон тяжело сглотнул. Любовь...

http://erolate.com/book/3905/107950

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь