Готовый перевод Harry Potter : Unknown Prophecy / Гарри Поттер : Неизвестное пророчество: Путешествие во времени

"Соляная селитра не помогла. Возможно, я попробую что-нибудь кислотное. Нейтральность вызвала небольшой взрыв, который обжег мне кожу головы", - прочитал Гарри французскую надпись. Гарри постарался выучить французский, поскольку ему предстояло провести много времени во Франции. Пролистав несколько страниц назад, Гарри обнаружил, что пытается создать ритуал, способный обратить вспять выпадение волос. Судя по всему, в деревне жила роскошная девушка, которая любила мужчин с длинными, струящимися волосами. К сожалению, хозяин блокнота был не из тех, кто любит длинные волосы, и лысеет уже более двадцати лет. Продолжая перелистывать страницы, Гарри увидел, что в последние годы жизни этот человек был одержим идеей достичь физического совершенства. "У той грудастой буфетчицы, должно быть, рот как пылесос", - подумал Гарри, закрывая блокнот. Гарри закатил глаза и бросил блокнот обратно на стол. Наверняка среди десятков заполненных тетрадей найдутся и другие ритуалы, куда более интересные, чем этот. Тем не менее, возможно, эти знания пригодятся ему в будущем. Открыв ящик стола, он обнаружил старые перья, которые нужно было выбросить в мусор, бутылочки с чернилами, которые уже высохли, и небольшой мешочек с монетами, который Гарри убрал в карман. Из другого ящика стола Гарри достал две палочки. Осмотрев их, он обнаружил, что одна из них сильно потрескалась, а другая была старой, но пригодной к использованию. На кончике палочки едва виднелся волос единорога.

"Наверное, лишняя", - сказал Гарри и взмахнул ею... Взрывов не было, но и искр тоже. Он сделал еще один взмах, и бабочки выпорхнули из наконечника и разлетелись вокруг его головы. "Не идеально, но пока достаточно", - улыбнулся Гарри. Скоро ему понадобится палочка получше, но, по крайней мере, пока что ему не придется рассчитывать на свою ограниченную беспалочковую магию. Это, по крайней мере, избавляло его от одной поездки. Он планировал наскрести несколько монет и купить подержанную палочку на Черном рынке.

Счастливо вздохнув, он засучил рукава и принялся за работу. Эта комната, скорее всего, станет его домом на ближайшие несколько месяцев. Соединив свои знания и умения с умениями Волдеморта, Гарри смог создать небольшую, но богато украшенную кровать, которая не уступила бы королевскому дворцу. Почему он выбрал именно такой дизайн, он не знал. В прошлом Гарри никогда не заботился о подобных вещах. Именно тогда он понял, что, поглотив осколок души Волдеморта, он получил не только воспоминания. Он получил и часть своей личности. Ему вдруг захотелось всего самого прекрасного в жизни, и ему стало гораздо приятнее выставлять себя напоказ. Но самым большим изменением стало то, что мысль о том, что он убивает людей, больше не вызывала у него отвращения. На самом деле Гарри было все равно. У него не было желания убивать только ради убийства, но он и не стал бы тошнить от одной мысли о том, что ему придется это делать. Решив, что разберется со всем по ходу дела, Гарри подошел к шкафу с ингредиентами и взял все необходимое для создания костяного мела. К счастью, у него здесь была отличная лаборатория зелий. Широко улыбаясь своим успехам, Гарри принялся за работу.

С наступлением утра Гарри наконец-то уснул. Он достал из огня разжиженную кость и перелил ее в наколдованную форму. Поскольку до полного остывания оставалось еще несколько часов, Гарри решил закругляться. Он никак не ожидал, что проснется через двадцать два часа. Сверив время с помощью своей палочки, Гарри удивился.

"Черт..." - пробормотал он, все еще не проснувшись. "Путешествие во времени и душегубство, должно быть, действительно выбивают из колеи", - подумал он, зевая и почесывая задницу. Подойдя к формочке, он прижал палец к маленьким, бледно-белым трубочкам мела. Почувствовав, что они твердые и холодные, он осторожно вынул их из формы. Взяв одну из них в руки, Гарри кивнул. Начертав короткую линию на рабочем столе, он получил удовлетворительный результат. Вытерев линию рукой, он отложил мел и отправился за завтраком из своей наволочки.

Наевшись досыта, Гарри проанализировал, что именно у него есть. Он был очень рад, что в кабинете зельеварения есть очень большой медный котел, который обычно использовался для варки стандартных зелий в больших количествах. Именно из него профессиональные пивовары поставляли в больницы и аптеки пасты от ожогов, средства от прыщей и синяков, зелья от бодрости, обезболивающие зелья и прочие простые в приготовлении рецепты. Однако Гарри не собирался использовать его для этого. Вместо этого он собирался использовать его для другого ритуала, на совершенствование которого у него ушло несколько лет. Гарри не пожалел времени, чтобы убедиться, что все котлы и инструменты, которые он будет использовать, сверкают чистотой. Грязь и копоть не были союзниками в этом ритуале. Взмахнув палочкой, он перенес большой блестящий котел в центр обсидиановой плиты.

Осторожно поставив его на место, Гарри взял кусок мела и начал рисовать ритуальный круг вокруг котла, а затем приступил к цепочке рун, которая являлась "инструкцией" для данного ритуала. На все эти рисунки и надписи ушло более десяти часов работы. В конце концов Гарри поморщился и стал растирать больные запястья и руки. Глядя вниз, он все еще не мог смириться с тем, что у него снова есть рабочая рука. Теперь, когда с самой утомительной частью подготовки было покончено, он приступил к остальным.

На станции зельеварения Гарри включил пламя и поставил на него оловянный котел среднего размера. Направив на него палочку, он начал наполнять его чистой водой. Когда котел был почти полон, Гарри остановился и достал серебряный нож и мраморную разделочную доску. Из шкафов он извлек три вороньих лапки, полкило измельченной мандрагоры, три дюжины листьев репейника, высушенные кишки нахлебника, безоар, чтобы смесь не стала ядовитой, и, наконец, главный ингредиент, который придаст снадобью магический заряд... полную пинту драконьей крови.

Как только вода закипела, Гарри влил в нее половину крови, которая мгновенно окрасила воду в розовый цвет. Помешивая до полного смешивания, Гарри взял листья репейника и растолок их с помощью ступки и пестика. Он бросил растительную массу в котел. Убедившись, что внешний вид не изменился, Гарри влил в смесь оставшуюся кровь. Ровно через сорок четыре помешивания по часовой стрелке он сделал девять помешиваний против часовой стрелки и увидел, как темно-розовая смесь приобрела насыщенный пурпурный цвет. Он понюхал ее.

"Отлично!" похвалил Гарри. Пахло именно так, как и должно было пахнуть... как грязные спортивные трусы. Не многие знали, что по запаху можно определить, правильно ли варится зелье. Он убавил огонь и дал смеси прокипеть чуть меньше часа. Когда смесь посветлела, Гарри понял, что настало время для следующего шага. Бросив одну из вороньих лапок, он подождал пять минут, а затем снова включил огонь и довел котел до кипения. Гарри начал медленно подсыпать порошок мандрагоры, внимательно следя за цветом. Когда цвет чуть потемнел, он положил порошок и высыпал кишки флобберчервя. Гарри пришлось простоять так более часа, помешивая, прежде чем он смог продолжить. Взяв в руки нож, Гарри отделил пальцы от двух оставшихся вороньих лапок, а остальные выбросил в мусорное ведро. Он опустил пальцы в кипящую смесь и кивнул, когда она позеленела. От горячего котла исходил ядовитый запах. Бросив безоар, он решил эту проблему. Цвет остался, но ядовитые испарения исчезли, сменившись неописуемо неприятным запахом. После этого он всыпал оставшийся порошок мандрагоры и помешивал против часовой стрелки, пока смесь не превратилась из зеленой в светло-голубую. Когда нужный цвет был достигнут, Гарри выключил огонь и вытер пот со лба.

Посмотрев на время, Гарри увидел, что уже поздно, и усталость снова начала настигать его. Он все время забывал, что ему всего восемь лет. Следующая часть будет болезненной, но он решил, что лучше сделать это сегодня, чем ждать до утра. Наполнив медный котел водой наполовину, Гарри левитировал оловянный котел и осторожно перелил смесь в медный. Когда смесь попала в воду, она тут же начала пузыриться. Важно было дать ей бурлить и не пытаться помешивать. Гарри хорошо усвоил это, когда создавал этот ритуал. Прошло больше месяца, прежде чем его брови отросли.

Ничего не оставалось делать, как полностью раздеться и осторожно ступить в круг с палочкой в руке. Он забрался в котел и встал по пояс в бурлящую жидкость. Направив палочку на активирующий рунный кластер, Гарри произнес заклинание. Когда кластер ярко вспыхнул, Гарри быстро выкинул палочку из круга, глубоко вдохнул и погрузился всем телом в бурлящую смесь. Гарри вскрикнул, когда смесь стала ледяной. Однако внутри его тела словно кипящая смола текла по венам, а магические пути расширялись и расширялись. Вместо нескольких основных каналов они теперь разветвлялись на тысячи подканалов, которые достигали тех участков тела, где их раньше не было. Как и следовало ожидать, боль была мучительной. Из новых воспоминаний Гарри узнал, что Том Риддл проделывал нечто подобное, правда, уже после того, как окончил школу. Однако его тело уже закончило расти и созревать, так что польза была минимальной. Гарри же делал это до своего первого магического совершеннолетия в одиннадцать лет. Польза от этого была бы серьезной.

В течение следующих нескольких часов смесь впитывалась в его кожу, пока котел не стал сухим. Гарри едва смог вылезти и доползти до кровати. Как только его голова коснулась подушки, он тут же отключился.

http://erolate.com/book/4067/111864

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь