Позже он поел в Большом зале, а затем удалился в свои покои, где сидел перед камином и пытался читать книгу. Занятия не вылечили его от беспокойства, а только усилили его, и он стал наблюдать за Гарри, который делал домашнее задание за маленьким столиком в углу.
"Как прошёл день?" Он не мог поверить, что задал этот вопрос. Гарри тоже не мог поверить, потому что удивленно поднял глаза.
"Отлично", - ответил он со странным выражением на лице. Конечно, его ответ был не совсем точным - Северус знал, что он злится из-за тридцати с лишним баллов, которые он потерял. "А как у вас?" Последнее было сказано вежливо, но с трудом.
"Отлично", - ответил Северус, не решаясь упомянуть, что ему понравилась предоставленная ему возможность лишить Гриффиндор Кубка Дома в этом году. "Как проходят твои занятия?" Он сказал себе, что на самом деле ему это неинтересно. Просто завязывается вежливый разговор.
"Отлично", - повторил Гарри, и тут в его глазах загорелся странный огонек. "Ну, не все мои занятия", - добавил он.
"О?" Северус с любопытством наклонился вперед, гадая, не собирается ли Гарри рассказать что-нибудь о других своих занятиях, и задаваясь вопросом, почему его это волнует.
"Да", - продолжил Гарри. "Я ненавижу свой класс зелий, - беззаботно объяснил он. "Я не лажу с учителем. Кажется, он не может ничего толком объяснить".
Глаза Северуса сузились, поскольку он был застигнут врасплох тактикой, которую выбрал Гарри. Конечно, он сам начал разговор, спросив о занятиях. Но он не ожидал такого открытого оскорбления. "Может быть, если бы ты был внимательнее, то то, что он тебе говорил, имело бы больше смысла", - пробурчал он.
"Я внимателен", - настаивал Гарри. "Просто это не приносит никакой пользы! Он не дает хороших указаний. Я делаю в точности то, что он мне говорит, а мои зелья все равно взрываются".
"Именно то, что он вам говорит!" Северус вскочил на ноги, возмущенный вопиющей ложью. "Вы рубите, а не режете, не нарезаете кубиками и не шинкуете. Вы не измельчаете, не перетираете и не перемалываете ингредиенты должным образом и бросаете их вместе, как будто готовите рагу, а не волшебное зелье!"
Гарри тоже вскочил на ноги. "Вы говорите мне добавить чашку травы Ансил, я добавляю чашку. Ты говоришь мне добавить язык саламандры - я добавляю язык саламандры. А потом ты говоришь, что я все сделал неправильно!"
"Я сказал тебе добавить в чашку ДИКЕТИРОВАННУЮ траву Ансил и СЛИВЕРНЫЙ язык саламандры!" прорычал Северус в ответ.
Глаза Гарри расширились в неверящем возмущении. "Они все равно превратились в кашу в котле. Какая, к черту, разница, нарезаны они кубиками, ломтиками или пюре!"
"Ты глупый мальчишка! Это имеет значение!" в ярости завопил Северус. "Приготовление меняет свойства ингредиентов. Это знает любой пятилетний волшебник!"
"Я никогда не был пятилетним волшебником!" крикнул Гарри в ответ, снова обращая слова Северуса, сказанные несколько дней назад, прямо на него. Шокированный Северус отступил назад в изумлении. Мальчик был слишком умен, и теперь, когда он остановился и подумал об этом, он был прав. Он стоял молча, с недоверием глядя на разгневанного юношу. Ну... . черт! Быстро приняв решение, он повернулся и быстрым шагом направился к двери в свою личную лабораторию.
"Идите сюда, - приказал он, распахивая дверь. Он не стал проверять, следует ли за ним молодой человек. Вместо этого он начал рыться в своих запасах на полках по всей комнате и достал банку с волшебным сахарным корнем. Когда он обернулся, Гарри стоял у рабочего стола и терпеливо ждал, его лицо было по-прежнему упрямо, но ожидающе нахмурено.
Северус отложил несколько сахарных корней и взял в руки острый нож. Быстрыми ловкими движениями ножа он начал резать корни, нарезая одни кубиками, другие ломтиками, третьи измельчая, а четвертые опускал в ступку и пестик и растирал. Затем он протянул один из нетронутых корней Гарри. "Попробуй, - приказал он.
Выглядя несколько обескураженным, Гарри взял корень из его рук и откусил небольшую порцию. "Это сахарный корень", - пожал он плечами. "На вкус сладкий".
Северус протянул ему один из нарезанных кусочков корня. "Попробуй", - приказал он снова.
Вздохнув, Гарри откусил кусочек. Он нахмурился, почувствовав вкус, и его глаза слегка расширились. "Это... ...не так сладко".
Удовлетворенный, Северус протянул ему нарезанный кубиками корень. На этот раз Гарри попробовал его без спроса. "Он соленый!" - воскликнул он.
Затем он передал ему нарезанный корень. "Терпкий!" Гарри был совершенно обескуражен.
Северус протянул миску с измельченным корнем, наблюдая, как Гарри обмакивает в него палец и подносит ко рту. Он был немного занят розовым языком, который вылизывал палец, и почти не слышал, как Гарри воскликнул. "Это слишком сладко!"
"Сахарный корень - один из самых экстремальных примеров магических ингредиентов", - проинформировал его Северус. "Разница в приготовлении необычайно заметна, и каждый ребенок-волшебник учится этому на кухне у своей матери. Все магические ингредиенты, которые вы используете в зельях, зависят от способа их приготовления. Если в зелье просят нарезать кубиками траву Ансил, а вы их измельчаете, то с тем же успехом можно добавить совершенно не относящийся к делу ингредиент, лишь бы польза от этого была".
Гарри выглядел совершенно ошеломленным. "Мне никто не говорил", - заикаясь, проговорил он. "Я думал, ты просто привередничаешь".
"Суетливый!" Северус уставился на него.
"Откуда мне было знать?" настаивал Гарри. "Ты никогда не говорил об этом. Даже на первом курсе".
"Разве тебя не учат этому на маггловедении?" Северус сам никогда не посещал маггловедение, считая его пустой тратой времени. Он начал думать, что его мнение было верным.
"Нет", - сказал ему Гарри. И я не хожу на маггловедение - это бессмысленно". По словам Невилла, сейчас они обсуждают сравнительные достоинства аналоговых и цифровых часов. То, что не волнует ни одного магглорожденного".
"Тогда, очевидно, нам нужны две разные версии маггловедения", - размышляет Северус. Предполагалось, что маггловедение будет обучать детей-волшебников миру магглов, а магглорожденных - миру волшебников. Однако, похоже, он сосредоточился на нелепых мелочах только маггловского мира.
"Очевидно", - согласился Гарри, глядя на коллекцию сахарных корней. "Мне жаль".
Удивленный извинениями, Северус с любопытством приподнял бровь. "За что?"
"За то, что облажался на зельях", - объяснил он.
Северус вздохнул. "Я учитель", - нехотя признал он. "Это была моя ошибка, а не твоя. Я должен был понять, в чем проблема". Ему пришла в голову мысль. "Вы же не думаете, что проблема Лонгботтома была именно в этом?"
"Нет", - покачал головой Гарри. "Он рожден волшебником. Он просто боится тебя".
Северус чуть не рассмеялся от такого объяснения. "А ты нет?"
Гарри поднял на него глаза, его взгляд был открытым и задумчивым. "Нет", - признался он. "Я живу здесь уже три недели, а ты даже не приблизился к тому, чтобы убить меня. Как бы я тебя ни злил".
Внезапно заподозрив неладное, Северус бросил на него взгляд. "Ты пытался меня разозлить?"
"Нет", - улыбнулся Гарри. "Если бы я действительно пытался, ты бы знал. Сириус присылал мне списки предложений, которые, как он уверен, приведут тебя в ярость".
"Поттер!" Северус в шоке зашипел, не зная, как отнестись к этому комментарию. На самом деле, он не думал, что Сириус Блэк способен на такое. Да и Ремус Люпин тоже.
Гарри лишь несколько нахально ухмыльнулся. "Я иду спать", - объявил он и оставил его, все еще пытаясь подобрать слова.
Через мгновение Северус сдался и тихонько рассмеялся. Ему было неприятно это признавать, но мальчик начинал ему нравиться.
http://erolate.com/book/4075/112476
Готово:
Использование: