Готовый перевод Family Issue / Семейный вопрос: Глава 25

Адъютант, поразительно красивая женщина, напомнившая Гарри его профессора астрономии, вышла вперед вместе с сержант-майором Муди, который держал в руках плоскую коробку. Открыв коробку, он обнаружил золотой плетеный шнур.

Комендант Хейден держал в руках офицерскую шпагу в ножнах и пояс, свой собственный.

Комендант негромко сказал: "Командир Эванс, я носил эту тесьму и этот меч, когда был командиром роты, готовящейся к преследованию Гриндевальда, и я знаю, что вы справитесь с ними".

Два помощника закрепили золотую косу так, чтобы она красиво свисала через левое плечо Гарри. Старший офицер помог ему закрепить на поясе ремень и меч.

Муди сказал Гарри: "В открытой столовой подают стаут и поздний ужин, любезно предоставленные комендантом, свободные выходные начинаются с момента окончания построения", затем его покрытое шрамами и гризетками лицо треснула однобокая улыбка: "С вашего позволения, командир".

Гарри повернулся лицом к собравшейся компании.

"Авалон Девятый. Рота. Внимание!"

Двести две пары каблуков ловко щелкнули друг о друга.

"Любезность коменданта Хейдена, свободные выходные начнутся с момента увольнения. Кроме того, поскольку мы знаем, что вы будете гордиться Девятой ротой во время маневров, еда горячая, а стаут холодный; пройдите в открытую столовую". В строю воцарилась абсолютная тишина, когда Гарри крикнул "Рота - свободна!".

Смит крикнул "Трижды за командира Эванса!".

"Гип-гип!"

"Huzzah!"

"Гип-гип!"

"Huzzah!"

"Hip hip!"

"Huuzzzaaahhhh!"

Затем ликующая толпа спустилась в открытую столовую.

Гарри последовал за ротой в столовую, которая была превращена в зал со столами и стульями вдоль стен, его поздравляли и хлопали по спине так сильно, что он знал, что на следующий день у него будут синяки. Он загнал в угол сержанта-майора Муди и в лоб обвинил старого аврора в том, что тот подстроил ему неудачу.

"Глупости, парень, я просто подумал, что тебе нужно больше людей, чтобы освободить девчонку от ДЭ в этой дыре в земле".

"Прошу прощения?"

"Ты теперь командир роты; у тебя есть доступ к ресурсам всех четырех взводов. Черт возьми, с такой мощью ты мог бы обрушить на врага крышу пещеры".

"А не будет ли это превышением моих полномочий?"

"Нет, парень, это будет использование твоих полномочий. Подумай об этом. Эти парни и девушки хотят сразиться с пожирателями смерти; ты знаешь, где они прячутся. Это идеально."

"Они еще стажеры, их просто прикончат".

"Да, это вполне возможно, но если подойти к делу с умом, то число жертв можно сократить. Используй все имеющиеся в твоем распоряжении ресурсы, парень".

Гарри знал, что со времен Гриндевальда ни один командир роты не посылал только что обученных солдат против безжалостного врага. Это была война коменданта Хейдена. Он подошел к коменданту и попросил у старика несколько минут времени.

"Сэр, у меня есть сомнения по поводу этого поручения... Мои авроры будут делать все, что я им скажу, я это знаю. А что будет, если они не выполнят приказ и будут убиты? Хуже того, что произойдет, если они выполнят приказ и будут убиты? Как мне с этим жить?"

"Командир, вы не просто живете. Вы празднуете каждую победу, вы оплакиваете каждую ненужную гибель людей с обеих сторон конфликта; вы чтите их преданность делу и никогда не сомневаетесь в успехе, какой бы ценой он ни был достигнут".

Комендант Хейден понял выражение лица своего командира роты и положил руку на плечо молодого человека. "Эванс, почему ты записался?"

Гарри не стал медлить с ответом: "Я должен уметь драться, я должен победить его".

"И почему же?"

"Он убил моих родителей; он превратил мою жизнь в страдание. В основном я должен свести с ним счеты, потому что я могу".

"Даже ценой своей жизни?"

"Конечно", - сказал Гарри, как будто это было самой очевидной вещью в мире.

"Эванс, каждый мужчина и каждая женщина в этом полку чувствуют то же самое. Оглянитесь вокруг. Некоторые из этих прекрасных молодых людей не доживут до конца этого года, они умрут из-за маньяка, который лучше нас всех знает, кто может быть нашим другом, для какой работы мы подходим, кто пригоден для жизни, а кто должен умереть из-за случайности рождения".

Гарри начал понимать.

"Сынок, они подписались, зная, что у них есть все шансы умереть". Сержант Муди вмешался. "Мы находимся на войне, и вокруг нас гибнут люди, они знают, что могут быть следующими, но их выбор - умереть за что-то. Что-то большее, чем они сами, и, нравится им это или нет, часть этого "чего-то" - вы".

"Я не стою того, чтобы за меня умирать..."

"Чушь, ты готов отдать свою жизнь за любого из них, верно?"

"Да".

"Тогда окажи им любезность, позволь им самим решать, кто из них достоин жить, а если понадобится, то и умереть".

"Отлично сказано, сержант-майор!" отозвался Хейден, а затем со словами "С вашего позволения, джентльмены" удалился.

Гарри отыскал Мариэтту и наслаждался ее обществом и обществом других преданных воинов в зале. Почти в полночь он откланялся и стал прогуливаться по направлению к квартире Реппла.

"Командир?"

Гарри только через мгновение понял, что она обращается к нему: "Да?"

"Вы там больше не живете".

"Не живу?"

"Нет, сэр, у вас есть бунгало в офицерской деревне".

"Ну что ж, давайте я соберу вещи и..."

"Уже сделано, коммандер, сюда, пожалуйста, сэр". Она повела Гарри в дальний конец территории к высокой живой изгороди, за которой, за цветущими кустами, виднелись аккуратные ряды небольших домов с аккуратно подстриженными газонами и табличками с указанием жильцов. Он нашел тот, на котором было написано Cmdr James Evans, и начал подниматься по дорожке. Мариэтта осталась на тротуаре.

"Вы не идете?" - спросил он.

"Не могу, сэр, офицерская страна закрыта от нас, рядовых, - не пускают всякую шваль".

Гарри был явно раздражен этим: "Пожалуйста, не делай этого; не говори о себе так, как будто ты не важен. Меня бы здесь не было, если бы не ты".

Мариэтта только пожала плечами.

"Разве я не оцениваю командный состав?"

Она кивнула.

"С этого момента ты - моя правая рука, мой лейтенант, со всеми вытекающими отсюда привилегиями и обязанностями!"

Мариэтта завизжала, разбежалась и прыгнула в объятия Гарри, обхватив его руками и ногами, едва не повалив их обоих.

http://erolate.com/book/4082/113337

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь