Читать Laughing All the Way to London / Смех до самого Лондона: Глава 16 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Laughing All the Way to London / Смех до самого Лондона: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Папа, можно мы сейчас пойдем к Регине?" снова спросил Тедди.

"Завтра, Тедди, Хагрид присмотрит за тобой в первый день моих занятий, и тогда ты сможешь увидеть своего котенка".

Тедди усмехнулся и помахал Гарри рукой, когда они вошли в Большой зал: никого из учеников здесь ещё не было, и Гарри был уверен, что ему придётся уложить сына спать до окончания праздника.

Большинство профессоров уже сидели, Гарри расположился между Флитвиком и Хагридом, а Тедди - у него на коленях.

"Хагрид!" восторженно воскликнул Тедди. Хагрид выхватил его из рук Гарри, и Тедди спросил "Котята?".

Хагрид усмехнулся и начал подробно рассказывать о том, что произошло за последний месяц: от драки котят до того, что они начали есть не только молоко матери.

Флитвик приветствовал Гарри, протягивая руку: "Вы, должно быть, Генри Певерелл, новый профессор Защиты от Тьмы. Меня зовут Филиус Флитвик, я преподаю Чары".

Гарри пожал ему руку и сказал: "Пожалуйста, зовите меня Релл, а это мой сын Тедди".

"Привет!" сказал Тедди и вернулся к допросу Хагрида о его котенке.

Флитвик улыбнулся: "Думаю, в этом году встречи с учителями будут более приятными".

Гарри усмехнулся: "Тедди делает большинство комнат светлее".

"У вас большой опыт преподавания?"

"Немного, но последние два года я работал в детском саду, так что это будет для меня привычным делом".

"В детском саду?" заинтересованно спросил Флитвик, - "Маггловский, я полагаю".

"Да, Тедди нужно было быть в окружении людей, и мне, слишком заботливому родителю, работа там показалась лучшим вариантом".

"Большинство родителей просто обращаются к другим родителям-магам".


"До Тедди я была библиотекарем, немного одиночкой".


В зал начали входить студенты, и уровень шума повысился.

Тедди, похоже, стало не по себе от количества незнакомых детей, и он потянулся к Гарри, но Хагрид с улыбкой передал его ему.

Тедди сразу же уткнулся лицом в грудь Гарри, пока всё больше и больше детей входило в Большой зал; через три места, со стороны Флитвика, Альбус сказал: "С ним всё в порядке?"

Гарри кивнул, хотя тоже был обеспокоен, поглаживая Тедди по спине. Он надеялся, что Тедди будет присутствовать на его занятиях в строго отгороженном углу класса, но если ему так некомфортно рядом с другими учениками, то, возможно, придётся искать другой вариант.

Мысль о том, что он будет разлучен с сыном большую часть дня, огорчала его.

"Они громче, чем обычно", - заметила мадам Помфри, сидевшая по другую сторону от Альбуса.

"Не каждую неделю кто-то врывается в Гринготтс и выпускает дракона на Лондон", - сказал Слизнорт рядом с Помфри.

Тедди наклонил голову и посмотрел на отца, тот ничего не сказал, но тайно ухмыльнулся, и Гарри улыбнулся в ответ.

Гарри заметил своих родителей и Сириуса, и это было для них чем-то нереальным. Но какая-то часть его души согрелась, увидев их живыми.

Где была жизнь, там была и надежда.

Началась сортировка, и Гарри узнал лишь несколько имен.

Дамблдор встал и поприветствовал Гарри: "В этом году к нам присоединятся профессор Певерелл и его сын Тедди. Профессор Певерелл будет преподавать Защиту от тёмных искусств".


"Так какой он?" Джеймс спросил Ремуса.

"Он очень милый, немного тихий, но..."

"Но что?" спросил Джеймс.

"Я думаю, он очень сильный. Он ведет себя очень спокойно, но он... ну, он очень хорош в беспалочковой магии".

"Как ты думаешь, это потому, что его не обучали формально?" спросил Сириус. "В большинстве наших учебников никудышно описаны движения палочек".

"Может быть, но вот что я тебе скажу: мы не должны пытаться устраивать розыгрыши на его уроках", - предупредил Ремус.

"Потому что он твой дядя?" спросил Джеймс.

"Потому что с ним Тедди и он..." Ремус прервал себя.

"Что он?" снова спросил Джеймс.

Ремус выпрямился: "Потому что он хороший человек и не заслуживает нашего дурачества, к тому же я не думаю, что тебе понравится то, что он придумает для задержаний".

"Почему ты так думаешь?" спросил Сириус, наклонив голову.

Ремус пожал плечами: "Просто у меня такое чувство".

"По-моему, это звучит как вызов", - сказал Питер.

Джеймс и Сириус усмехнулись, а Ремус тяжело вздохнул.


Нарцисса постучала в дверь кабинета отца: "Папа? Могу я поговорить с тобой?"

Сигнус Блэк отложил книгу и махнул ей рукой. Она села напротив, примостившись на краешке кресла, с прямой спиной.

Он протянул ей руку и слегка сжал ее: "В чем дело, моя дорогая?"

"В школе вы говорили, что дружили с мадам Помфри, верно?"

Он кивнул: "Да. Мы с Поппи до сих пор поддерживаем теплые отношения. Почему?"

"Я думала, возможно, о возвращении в Хогвартс".

"Нарцисса, ты уже закончила школу".

"Я знаю, но я подумала, не могли бы вы спросить, не возьмёт ли мадам Помфри меня в ученицы. Я не хочу работать в больнице Святого Мунго, но я также хочу добиться большего. Целительское искусство достойно уважения".

"Это так, и я с радостью обращусь к Поппи от вашего имени. Но, моя дорогая, я должен спросить, что на это скажет ваш жених?"

Нарцисса отвела взгляд.

"Нарцисса, - сказал Сигнус, - ты ведьма, которая ничем не обязана мужчине, но я думал, что вы обсуждаете дату свадьбы. Подмастерье - это работа, время вдали от дома. Возможно, вы будете только варить зелья, но по крайней мере год вы будете находиться под властью Поппи. Иначе она вас не примет".

Она кивнула: "Люциус разорвал помолвку".

Сигнус застыл на месте. "Когда?" - резко спросил он.

"Несколько недель назад".

Она не могла понять, взбешен он или доволен.

Он тоже не мог понять. "Ты рассказала своей матери?"

"Конечно, нет".

"Хорошо, мы скажем ей накануне вашего отъезда, чтобы она не посылала вам вой и была рада, что вы вернулись".

Нарцисса встала и наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку: "Спасибо, папа".

Когда она направилась к двери, он спросил: "Нарцисса, это внезапное желание поехать в Хогвартс, оно ведь никак не связано с мистером Певерелом?"

На её лице была ледяная, вежливая маска: "Конечно, нет, папа".

Он кивнул и, когда она ушла, вернулся к своей книге, мягко улыбаясь про себя.

http://erolate.com/book/4084/113440

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку