Готовый перевод Fairy Heroes / Сказочные герои: Глава 7

"Полумна, похоже, тебе придется это сделать. Волди уже использовал мою кровь, так что у меня есть псевдо-хоркрукс. На всякий случай прицелься в шрам".

Она подошла и страстно поцеловала его, за ней последовала Гермиона. Затем она отступила назад, её лицо напряглось, пока она собирала необходимые эмоции. Когда она открыла глаза, он вздрогнул от ненависти, которую она выказывала в его сторону, хотя и знал, что это не относится к нему. Она подняла палочку и тщательно прицелилась.

"Авада Кедавра".


Гарри умирал дважды, и каждый раз по-разному. В первый раз он умер на конце палочки Волдеморта, и старый лживый козёл встретил его в Лимбо, удивительно похожем на вокзал Кингс-Кросс. Второй раз он технически умер, когда их перенесли в новый временной поток, и он нигде не ждал, а просто проснулся. Теперь он находился на лесной поляне.

Он огляделся по сторонам, не видя ничего за деревьями, обозначавшими границы круглой поляны. Вновь оказавшись обнаженным, он представил себе мягкий халат и надел появившийся. Одевшись, он заметил, что с его местом что-то не так: не было никаких звуков. Ни птиц, ни насекомых, даже ветер не шелестел листвой. Палочки не было, но это было ожидаемо, и он взял в левую руку беспалочковый щит Протего. Беспалочковая магия была сложной, и он мог использовать только полдюжины или около того заклинаний, но заклинание Щита, к счастью, было одним из них.

Тишину нарушил треск ветки прямо перед ним. Из нее вышла женщина, не похожая ни на одну из тех, кого он когда-либо видел. Она обладала стройной фигурой, обтянутой платьем-футляром бесчисленных оттенков зеленого. Её глаза и волосы были голубыми, как небо, на загорелом лице, а уши...

Гарри поразился: ни у одного человека не было таких длинных, тонких и заострённых ушей.

"Я не ожидала, что ты посетишь меня так скоро, мой чемпион", - сказала женщина, и Гарри отвлекся на полутона ее голоса, похожие на сотни серебряных колокольчиков, прежде чем разобрал слова, которые она произнесла, и узнал ее.

Он неуклюже поклонился. "Ваше Величество, я и не думал, что попаду в ваше королевство. Мы только что уничтожили крестраж, тот, что был в моём шраме, и единственным безопасным способом сделать это было Убийственное проклятие, так что я ожидал, что попаду в Лимбо или ещё куда-нибудь..."

Её смех прервал его лепет. "Я не хотела показаться недовольной, Гарри Джеймс Поттер, я просто сделала замечание. Пойдёмте, присядьте со мной". Пара грибов проросла и стала достаточно большой, чтобы на ней можно было удобно расположиться, и Гарри сел на ближайший к нему. "Теперь, когда мы расположились, пожалуйста, продолжайте".

"Э-э, это было все. Я не совсем понимаю, как именно я сюда попал".

"Вы пришли, потому что я хотел поговорить с вами. Я знаю, что произошло в вашей первоначальной временной линии, и прошу прощения за стресс, который я вам причинил, переместив вас в ту, в которой вы находитесь сейчас".

"Особого стресса не было; мы более или менее крутились на месте, где и когда находились. На самом деле мы должны благодарить вас, Ваше Величество. Гм, - Гарри сделал паузу, совершенно не уверенный в том, как будет воспринят его вопрос, - как мне вас называть?"

"У меня много имен: Астарта, Геката, Морриган, Титания". Она снова рассмеялась. "Сейчас я предпочитаю Лилит. Ваша благодарность принята. А теперь давайте "перейдем к делу" - так, я думаю, выражаются люди.

"У меня нет особых требований к тебе. Убить человека, когда-то известного как Том Марволо Риддл; не допустить, чтобы различные магические виды были обнаружены или, по крайней мере, убиты немагическими людьми; сохранить в тайне участие фейри в ваших действиях. Выполните эти три задачи, и я освобожу вас от вашего долга передо мной".

"Долг?" Это повергло Гарри в смятение: они были вырваны из своего времени в качестве платы за устранение Волдеморта, а не в качестве одолжения. С каких это пор он стал лично обязан Королеве фей?

"Да, глупый. Никогда не благодари фейри. Это говорит о том, что они сделали для тебя больше, чем ты для них; поэтому ты всё равно будешь им чем-то обязан".

"Понятно, - сказал он, - хотя я немного запутался. Вы - королева фейри; почему же вы говорите мне, как не остаться в долгу перед своим народом?"

"Ты не простой человек, Гарри Джеймс Поттер, не для нас. Ты - мой чемпион, мой меч в борьбе с Томом Марволо Риддлом. Если его не остановить, он может довести моих детей до вымирания здесь, как это произошло в вашем времени".

Он внимательно слушал, пытаясь понять, что именно в её словах задело его мозг. "Значит, ты хочешь, чтобы мы остановили его до того, как он достигнет этой точки здесь, я понимаю, но зачем перемещать нас по временным линиям? Санта ясно дал понять, что мы перемещаемся вбок, но только нашими умами, так что... какой в этом смысл? Почему мы не могли остаться в своем мире и двигаться назад?"

Лилит вздохнула и устроилась в другой позе на своем грибе. "Я надеялась, что смогу избежать этого, но ты должен знать. Каждый временной поток отличается от другого. Как правило, эти различия незначительны и мало влияют на действия отдельных людей, но иногда они более существенны. И в этом, и в вашем времени Том Марволо Риддл обратил внимание на "сказки", как только ему открылся мир магии. Даже сейчас у воплощения этого мира есть планы со временем завладеть магией фейри. Как сказал вам Санта, обычно это было бы невозможно, но в вашем времени его война ослабила нас настолько, что он смог интегрировать нашу силу в свою собственную. Его сила быстро росла; мы обратились к вам, потому что недавно он украл магию Зимней Леди, одной из моих самых доверенных и могущественных детей. Через некоторое время он мог бы убить меня и забрать мою собственную силу".

"Значит, вы пожертвовали своими подданными, своими детьми, только чтобы защитить себя?!" воскликнул Гарри.

"Ты думаешь, мне нравилось убивать своих детей?" спросила Лилит, в её голосе закипал гнев, и Гарри понял, что зашёл слишком далеко. "Это был невероятно трудный выбор, который я хотела бы никогда не делать, но фейри в ваше время должны были умереть, и я ничего не могла сделать, чтобы предотвратить это. Все, что я мог сделать, - это защитить тех моих детей, у которых был шанс".

"Скажи, ты понимаешь, каково это - медленно умирать от голода?" Он кивнул. "А когда ты умирал от голода, ты бы согласился на быструю смерть, чтобы прекратить мучения?" Пристыженный, он снова кивнул. "Тогда ты понимаешь, почему я позволил им умереть так, как они умерли. Я не мог оторвать их от того времени, и моя смерть стала бы причиной их смерти, если бы отсутствие счастья не сделало этого уже сейчас. Они спасли твою жизнь, жизнь твоих возлюбленных и жизнь всех своих братьев и сестер. За это их будут оплакивать и прославлять в равной степени.

"Мои дети имеют свои воплощения в каждой временной линии, но я существую в этом измерении, которое можно назвать вне потока времени, где я управляю всеми фейри во все времена. Если бы Том Марволо Риддл победил меня в вашей временной шкале, то, следовательно, он победил бы меня во всех временных шкалах. Вместо того чтобы погибнуть всем фейри в одном мире, мы бы полностью вымерли. Я не мог этого допустить.

"Даже сейчас в вашем старом мире бушует война Тома Марволо Риддла. Я не могу допустить, чтобы в этом мире произошло то же самое".

"Но он не ослабил тебя здесь, и теперь, когда ты знаешь, что он представляет угрозу, ты можешь остановить его сам. Разве ты не могла просто использовать для этого какую-нибудь силу из других миров и защитить фейри в нашем?"

Она покачала головой. "Количество силы, которой я могу обладать в каждой временной линии, определяется верой в нас, счастьем и количеством фейри, присутствующих в них. В вашей я была настолько слаба, что мне угрожала опасность со стороны Тома Марволо Риддла. Действия Санты не только спасли вас из обречённой ситуации, но и позволили мне спастись самому, устранив своё присутствие из этой временной линии, изолировав вашу версию врага от всех остальных".

"Я понимаю ваше недоумение по поводу нашего бездействия. Я уже говорил, что Том Марволо Риддл учился на услышанных им сказках, и он постоянно окружает себя железом. Этот металл смертельно опасен для нас; в больших количествах само его присутствие ядовито. Мне нужен человек, чтобы убить его, человек, который не разделяет нашей слабости. Мне нужен ты, Гарри Джеймс Поттер".

"Я понимаю, и я принимаю ваше обвинение. Я также сожалею, что оскорбил тебя своими словами".

Лилит с минуту смотрела на него, видимо, оценивая его искренность. "Я приму ваши извинения в данном случае, поскольку вы говорили по незнанию и в защиту моих детей. Я не допущу, чтобы второй случай остался без последствий". Она посмотрела в небо и нахмурилась, недовольная увиденным. "Похоже, наше время истекло. Нам еще есть что обсудить, но это подождет до следующего раза, когда мы сможем поговорить. Я попрошу одного из моих детей связаться с тобой в день осеннего равноденствия, а пока продолжай выполнять все свои планы, не забывая о причине, по которой ты оказался здесь в это время".

Подул яростный ветер и унес его с поляны прежде, чем он успел произнести еще хоть слово.

http://erolate.com/book/4085/113526

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь