Готовый перевод Harry Potter: Make A Wish / Гарри Поттер: Загадай желание: Глава 18

Гарри несколько минут изучал план и реальные палаты: "Кажется, все в порядке, кроме..."

"Кроме чего?" нервно спросил Шмитт.

"Новые секции отличаются по цвету от остальных палат", - Гарри прищурился, глядя на план, - "в плане ничего об этом не сказано, но на вашем месте я бы их осмотрел".

"Спасибо, мистер Блэк, мы так и сделаем, - согласился Шмитт, - не хотите ли вы осмотреть территорию перед уходом?"

"С удовольствием", - улыбнулся Гарри. "Мне не терпится увидеть некоторые вещи, которые, как я слышал, хранятся здесь".

Шмитт оказался очень знающим экскурсоводом, часто сопровождающим свои лекции об истории того или иного предмета мелочами, и к концу экскурсии на лице Гарри появилась довольно широкая ухмылка.

"Кажется, мы подошли к выходу, мистер Блэк, - улыбнулся Шмитт, - у вас есть еще вопросы?"

"Только один, - кивнул Гарри, - кто был вторым человеком в вашем рассказе о камне?"

"Второй человек?" Шмитт сделал паузу, чтобы подумать. "Человек с большими способностями, он был тем же человеком, который разработал мою форму".

"Спасибо", - вежливо кивнул Гарри, молча сомневаясь в художественных способностях человека, который мог бы создать форму, подобную той, что носил его новый друг. "И до свидания".

"До свидания, мистер Блэк".

С этими словами Гарри отправился исследовать улицы Вечного города, намереваясь увидеть всё, что мог предложить Рим... примерно на пять минут, после чего он понял, как сильно устал после осмотра палат. Подняв руку, чтобы поймать такси, он решил отдохнуть день-другой, прежде чем отправляться на осмотр городских достопримечательностей.

На следующий день Гарри проснулся поздно, съел ранний обед в холле гостиницы и, вернувшись в номер, решил отложить знакомство с городом на другой день.

Проснувшись поздно утром, Гарри решил, что уже достаточно времени провел без дела, и достал книгу, чтобы получить инструкции о том, как попасть в магические районы Рима.

Один из самых доступных магических районов - Виа Венефикус (Via Veneficus), куда можно попасть практически из любой точки Рима. Чтобы войти в него, нужно найти трехсторонний перекресток, через несколько мгновений появится четвертая дорога. Многие входы в старый город отмечены статуями или изображениями Тривии, трехголовой женщины: собаки, змеи и лошади.

Вернув путеводитель на место, Гарри вышел из отеля, чтобы найти ближайший вход. Он оказался менее чем в двадцати метрах от отеля, и Гарри, пожав плечами, вошел в магическую часть Рима.

И оказался перед магазином "Курио и реликвии". Не в силах сдержать любопытство, Гарри вошел в магазин.

"Добрый день, сэр, чем я могу вам помочь?" Хозяин магазина поднял голову из-за прилавка.

"Я видел вывеску и хотел спросить, что вы здесь продаете?" Гарри окинул взглядом тусклое помещение, заметив в нем сельскохозяйственные орудия, трубы странной формы и другие предметы, которые он не смог опознать.

"Я продаю самые разные вещи, - проворчал хозяин лавки, заглядывая за прилавок, - но у меня есть одна вещь, которая, я думаю, заинтересует вас".

"Что это?"

"Пугио", - мужчина достал кинжал странной формы. "Это интересная вещица, которую я подобрал некоторое время назад, на ней наложены чары, позволяющие ей оставаться всегда острой, новой и незамеченной, пока она находится у вас на бедре. Думаю, вам будет полезно его приобрести".

"Сколько?" спросил Гарри, разглядывая странный на вид кинжал.

"Я заплатил за него около пятидесяти сестереев... так что, полагаю, я мог бы продать его тебе, скажем... за два ауреуса?"

"Договорились", - кивнул Гарри, протягивая ему несколько золотых монет. "Хорошего дня".

"И вам, сэр", - кивнул в ответ хозяин магазина.

Выйдя из магазина, Гарри несколько минут прогуливался по рыночной площади, пока его внимание не привлек странный разговор.

"Вы слышали о британском министре?" прокомментировал рыбный торговец одному из своих покупателей, - "Говорит, что собирается объяснить, почему его правительство до сих пор ничего не сделало с темным лордом. Хочет подкинуть пару оправданий, почему они не должны его выгнать".

"Вряд ли ему есть что сказать, но послушать было бы интересно". Клиент ответил: "Жаль, что у меня нет времени пойти домой и включить Wireless".

"Вам и не нужно идти домой, - отмахнулся от возражений покупателя рыботорговец, - просто зайдите в один из баров в округе. В большинстве из них будет звучать эта речь".

Гарри кивнул сам себе, идея показалась ему неплохой: он подошел к ближайшему питейному заведению, огляделся и вошел внутрь.

Оглядев затемненное помещение, наполненное дымом, Гарри подошел к ближайшему свободному месту.

"Не возражаете, если я сяду здесь?" спросил Гарри, указывая на свободное место рядом с пожилым мужчиной. "Я хотел бы послушать, что скажет Фадж".

"Если хотите", - слегка кивнул старик.

Несколько мгновений они слушали, как голос Волшебника Беспроводной связи передаёт заявление Фаджа о том, что единственная причина, по которой силы Министерства ещё не одержали победу, заключается в том, что организованная преступность присоединилась к делу "того, кто не должен быть назван". Это привело к тому, что его ряды пополнились, а силы Министерства потерпели временное поражение.

"Что вы думаете о заявлении английского министра, мистер?"

"Блэк, я думаю, что этот человек - идиот". Гарри покачал головой, не замечая шокированного выражения лица старика, и подал знак бармену принести ему напиток. "Насколько я понимаю, люди, контролирующие магическую организованную преступность, слишком умны, чтобы присоединиться к Темному Мору".

"Почему вы так считаете?" Старик заинтересованно наклонился вперед.

"Деятельность магических синдикатов, как правило, ненасильственна, их бизнес - это зарабатывание денег, а убийство людей без причины не приносит больших денег". Гарри сделал глоток только что принесённого напитка, "а те, кто погибает, обычно преступники убивают преступников".

"Почему бы им не присоединиться к Темному Лорду ради денег и власти, которые он может предложить?"

"Как я уже говорил, большинство смертей - это убийства преступников. Правоохранительные органы, как правило, не беспокоятся о таких вещах, если они начинают беспокоить невинных людей". Голос Гарри стал холодным: "Тогда, я подозреваю, с них снимут перчатки, и это будет кровавая баня. Если они хотят вступить в войну, то должны быть готовы принять все, что она влечет за собой".

"Понятно", - кивнул старик. "Спасибо за совет, мистер Блэк".

"Рад был его дать", - к Гарри вернулось веселое настроение. "А теперь извините меня, я действительно пришел сюда только для того, чтобы послушать объявление Фаджа, и раз уж оно закончилось..."

"Конечно", - кивнул старик. "Я понимаю, что вы, должно быть, очень занятой человек, и в благодарность за ваш совет позвольте мне заплатить за ваш напиток".

"Спасибо, - кивнул Гарри, - и всего доброго".

 

http://erolate.com/book/4098/115190

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь