Готовый перевод Harry Potter: Make A Wish / Гарри Поттер: Загадай желание: Глава 26

"Добрый день, сэр, - поприветствовал Гарри улыбающийся таможенный агент, - как вам понравилась погода в Швейцарии?"

"Нормально", - пожал плечами Гарри, доставая свой паспорт. "А как погода в Германии?"

"Хорошая, сэр", - кивнул таможенник. "В данный момент очень хорошая, какова цель вашего визита?"

"Я в отпуске", - Гарри протянул мужчине паспорт. "Я хочу ознакомиться с некоторыми музеями и памятниками, а также попробовать несколько сортов вашего знаменитого пива".

"Кажется, все в порядке, мистер Блэк", - таможенник поставил штамп в паспорте и вернул его обратно. "Надеюсь, вы хорошо проведете спокойное время в Германии".

"Я тоже", - улыбнулся Гарри. "И спасибо вам".

Гарри вышел и поймал такси, как всегда не обращая внимания на паникующих сотрудников правоохранительных органов, которых он оставил после себя.

В воздухе чувствовалось волнение, и казалось, что половина зданий в городе находится на стадии строительства или ремонта. Гарри улыбался, гуляя по городу и удивляясь удивительно большому количеству зданий, на которых до сих пор сохранились боевые шрамы, оставшиеся со времён последней войны.

Гарри провел целый день, разглядывая чудеса Берлина, пока наконец не зашел в шикарный отель с улыбкой на усталом лице: день прошел замечательно, и он наконец-то оставил все странности позади.

"Могу я вам помочь, сэр?" спросила девушка из-за стойки регистрации.

"Я хотел бы снять комнату, если у вас есть свободная". Гарри кивнул: "Самую удобную из тех, что у вас есть в наличии".

"Да, сэр". Девушка взяла со стойки ключ: "Я размещаю вас в номере 4-6, вам нужно что-нибудь еще?"

"Нет, спасибо", - Гарри взял ключ, - "спасибо".

"Спасибо, сэр".

Гарри с улыбкой поднялся в свою комнату и бросил рюкзак на кровать. Подойдя к окнам, он распахнул шторы и задумался: может, лучше оставить их закрытыми? Хотя это и не помешает людям появляться на улице, а потом падать навзничь, но, закрыв шторы, будет легче притвориться, что он ничего не заметил.

На следующий день Гарри проснулся поздно и, проверив свои записи, понял, что в конце дня он должен встретиться с профессором и Курочкой.

Спустившись в холл гостиницы, Гарри остановился у небольшого информационного киоска, чтобы получить немного информации о Берлине.

"Могу я вам помочь, сэр?"

"У меня есть несколько свободных часов, - улыбнулся Гарри, - и я хотел бы узнать, есть ли у вас какие-нибудь предложения по поводу мест, которые можно посетить?"

"Музей Alliierten всегда пользуется популярностью", - улыбнулась девушка за стойкой информации отеля и начала доставать брошюры. "Есть еще несколько мест, которые не стоит пропускать".

"Спасибо", - кивнул Гарри, принимая информационные листки. "И вам всего хорошего".

Пульс Гарри ускорился, когда он прочитал описание музея Аллиертен. Он приехал в Берлин с явной целью изучить историю советской оккупации, и теперь у него появился шанс. Его интерес к стене был вызван тем, что она была одним из немногих счастливых воспоминаний детства.

Гарри был совсем маленьким, когда стена рухнула, но он до сих пор помнил взгляд, полный восторга, который был у репортера, сообщившего об этом. Взгляд, говоривший о том, что зло было отброшено назад, хотя бы на время, взгляд, говоривший о том, что все в мире хорошо. Дядя в шоке уставился на телевизор, не веря словам репортера. К сожалению, Вернон заметил, что "никчемный мальчишка" смотрит телевизор, и тогда все стало немного менее приятно. Несмотря на это, наблюдение за тем, как толпы людей срывают шрам, проходящий через весь Берлин, по-прежнему оставалось одним из самых счастливых моментов в его жизни.

Гарри замер, сделав первый шаг в музей: воздух вокруг него гудел от магии, и он мотал головой туда-сюда, пытаясь найти её источник.

"Позвольте...", - проконсультировал его администратор, - "вы захотите пройти в дверь напротив. "Желаю вам приятного дня".

"О... к", - кивнул Гарри, нащупывая свою спрятанную палочку. "Тогда я просто войду".

"Так и сделайте", - согласился приветствующий.

Гарри медленно подошёл к двери: инстинкты кричали ему, что нужно повернуться и бежать, а любопытство побуждало идти вперёд. Медленно, осторожно он потянулся к ручке левой рукой и повернул ее. Отворив дверь, Гарри быстро шагнул внутрь и влево.

"Алло?" Пожилая женщина подняла глаза от своего журнала: "Вы пришли на экскурсию?"

"Да?" Гарри пожал плечами: "Наверное, да".

"Тогда одну минуту", - женщина убрала журнал и достала планшет. "Извините, у меня так мало посетителей, что я вас не ожидала".

"Ничего страшного", - кивнул Гарри и позволил своим мышцам расслабиться. "Что будет первым на экскурсии?"

"Первым делом, - женщина опустила взгляд на свой планшет. "Участок стены, на котором сохранились первоначальные заграждения".

"Я и не знал, что там были какие-то палаты", - удивлённо моргнул Гарри.

"Не многие знают, что некоторые из защитных ограждений сохранились, сэр", - кивнула женщина, не понимая слов Гарри. "Но нам удалось стабилизировать палаты на нашем участке до того, как они разблокировались".

"О, - пожал плечами Гарри, - у вас есть схема?"

"Боюсь, что нет, сэр", - покраснела женщина. "Понимаете, на прошлой неделе у нас закончилась туалетная бумага, и... ну, поскольку сюда никто никогда не приходит... . ."

"Все в порядке, - перебил Гарри, не желая больше слушать объяснения, - мне не нужна схема, я просто хотел взглянуть на планы, прежде чем осматривать палаты".

"О, - кивнула женщина. "Сюда".

Они прошли через дверь и вошли в комнату, всю стену которой занимал большой кусок цемента, покрытый граффити.

"Они были эффективны?" спросил Гарри, с сомнением глядя на участок стены, где находился последний клочок коммунистической защиты. "Может быть, я что-то упускаю, но эта палата выглядит так, будто её поставил первокурсник".

"Нет", - покачала головой женщина. "Большинство магических талантов России воевало с белыми. Когда большевики захватили страну, большинство магических талантов уехало в другие страны. Что у них осталось, так это количество: у красных было небольшое количество магглорожденных, и в течение многих лет они использовались для обучения всех новых магглорожденных, которых не удалось спасти в одной из школ".

"Как я понимаю, обучение было не слишком хорошим?"

"Мне говорили, что они тратили больше времени на то, чтобы научиться быть "политически надёжными", чем на обучение магии". Женщина пожала плечами: "Но во времена холодной войны существовала старая поговорка: "Качество против количества, но у количества есть свое качество".

"Потрясающе".

"Думаю, да", - согласилась женщина. "Теперь следующий раздел..."

Гарри потратил почти два часа на изучение магической части музея, попеременно качая головой от отвращения и заинтересованно потирая подбородок.

"И вот мы подошли к концу нашей экскурсии", - нервно улыбнулась женщина. "Не желаете ли приобрести что-нибудь в нашем сувенирном магазине?"

"У вас есть что-нибудь хорошее?" спросил Гарри, приподняв бровь.

"Ну", - слабо усмехнулась женщина. "Вы можете купить кусочек стены и старую советскую книгу заклинаний".

"А книга хорошая?" - тихо спросил Гарри.

"Не очень, - беспомощно пожала плечами женщина. "Большинство защитных заклинаний практически бесполезны, но атакующие заклинания довольно хороши... если не нужна точность. Если же точность не нужна, то атакующие заклинания - одни из самых эффективных в мире".

"В каком смысле?"

"Они были разработаны для использования малообразованными призывниками", - улыбнулась женщина. "Очень трудно ошибиться в их произнесении. А если вы купите сейчас, я даже подарю вам книгу заклинаний, используемых одной из более... секретных организаций".

"Хорошо", - кивнул Гарри, доставая бумажник. "Думаю, я не могу отказаться от такого предложения".

"Вот, сэр", - женщина передала Гарри пакет с покупками. "Вам нужно что-нибудь еще?"

"Только одно", - кивнул Гарри. "Не могли бы вы направить меня в Weltrestaurant Markthalle?"

"Без проблем", - кивнула женщина, перелистывая книгу на своем столе. "Адрес: Puklerstrasse 34 Kreuzberg, 10997. Если вы возьмете такси, скажите водителю, чтобы он отвез вас на Айзенбан Марктхалле, он соединен с рестораном".

"Спасибо", - кивнул Гарри. "Хорошего дня".

"И еще одно", - женщина прикусила нижнюю губу. "Если вы собираетесь там поесть, попробуйте Konisberger Klopse, это одно из моих любимых блюд".

"Я буду иметь это в виду", - засмеялся Гарри. "Хорошего дня".

Гарри вышел из здания и вызвал такси. "Куда?" спросил водитель, не потрудившись повернуться.

"Eisenbahn Markthalle", - быстро ответил Гарри. "У меня встреча с моим другом".

"Понял." Таксист кивнул: "Не возражаете, если я спрошу, что вы планируете делать в Берлине?"

"Просто встретиться с друзьями и осмотреться", - улыбнулся Гарри, вспоминая миг своего мимолетного детского счастья. "Просто хотел взглянуть на то место, где раньше была стена".

"Наверное, тебе странно видеть город без стены?"

"Она была там так долго", - грустно улыбнулся Гарри. "Видеть, как она падает, - одно из самых счастливых воспоминаний в моей жизни".

"Не сомневаюсь", - ухмыльнулся водитель. "Вы собираетесь посетить Бранденбургские ворота?"

"Не знаю", - пожал плечами Гарри. "Может быть, пройду через них, пока я здесь, но мне кажется, что было бы странно увидеть их без пограничников".

"Не сомневаюсь", - пробормотал водитель.

"Что это было?" спросил Гарри.

"Мы скоро будем там".

"О, - кивнул Гарри.. "Спасибо."

Такси остановилось перед Eisenbahn Markthalle, и Гарри вышел на тротуар. "Мистер Блэк, я так рад видеть вас снова". К нему подошли невысокий гном и его подружка.

"Здравствуйте", - помахала рукой Хенчгирл.

"Здравствуйте, профессор, Хенчгирл". Гарри улыбнулся двум своим друзьям. "Как у вас дела?"

"Очень хорошо", - коротко ответил коротышка, глядя на своего опасного друга. "Надеюсь, со времени нашего последнего визита с вами не случилось ничего плохого?"

"Это была целая серия неудачных событий", - вздохнул Гарри. "По какой-то причине со мной постоянно происходят странные вещи".

"Ну что ж, - профессор на мгновение замялся, не зная, что ответить. "Вы можете рассказать нам об этом позже, но не хотите ли вы поужинать с нами?"

"Конечно", - кивнул Гарри. "Я рад снова видеть вас обоих".

"Я тоже", - ответил профессор, и Хенчгирл кивнула в знак согласия. "У нас есть... предмет, который вы просили, а также несколько других вещей, которые могут вас заинтересовать".

"С этим мы разберемся позже". Гарри положил руку на плечи каждого из своих друзей и с грустной улыбкой сказал: "А пока давайте просто пообедаем вместе и поговорим о приятных вещах".

Оба изобретателя согласились, каждый задаваясь вопросом, какие демоны преследуют его друга, и каждый молча поклялся сделать всё возможное, чтобы облегчить его мучения.

http://erolate.com/book/4098/115198

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь