Готовый перевод Blood Stained / Окрашенный кровью: Глава 19

2 сентября 2006 года (Хогвартс)

Это было официально. Все в этой школе были дебилами. Эта мысль пришла Гарри в голову, когда он шел на первое занятие в этот день. То, что он раньше был Поттером, казалось, не устраивало многих старшекурсников Слизерина. Они считали, что он не должен быть здесь. Несколько из них пытались пробраться ночью в его комнату и что-то с ним сделать. Он не узнал об этом, так как, как только они вошли, он вырубил их и... наказал. На следующее утро остальной Слизерин обнаружил их голыми, прикованными к крыше подземелья. С тех пор его никто не беспокоил. В основном потому, что он, видимо, травмировал тех пятикурсников, и теперь они казались слишком напуганными, чтобы даже находиться с ним в одном зале. Гарри мысленно усмехнулся. Его девизом было "Поступай с другими так, как ты готов поступить с собой". Это означало, что если ты кого-то убиваешь, то сам должен быть готов к тому, что тебя убьют. Конечно, он сомневался, что кто-нибудь из студентов этой школы сможет нанести ему хоть царапину, но все же не собирался недооценивать их только потому, что был почти уверен, что сильнее.

Первым уроком дня была трансфигурация с гриффиндорцами. Придя в класс, он увидел, что большая часть класса уже там. Должно быть, они были рады первому дню, потому что все тихо переговаривались на взволнованных тонах. Он увидел на столе кошку и, включив все свои органы чувств, обнаружил, что она обладает той же магической подписью, что и профессор МакГонагалл. Он посмотрел кошке прямо в глаза, и она ответила ему тем же. Он ухмыльнулся и сел. Табби удивлённо посмотрела в ответ, что было необычным выражением для кошки. Он сел рядом с девушкой с золотистыми светлыми волосами и голубыми глазами, холодными как лед. Она, казалось, рассматривала его, но он перестал обращать внимание на ее действия. Он положил голову на парту и закрыл глаза, ожидая начала урока. Время начала занятий уже прошло, и он решил, что они просто ждут тех, кто опоздал в первый день. Как только эта мысль пришла ему в голову, в класс ворвались Артур, Невилл и рыжеволосый мальчик.

"Хорошо, что её ещё нет". с облегчением сказал рыжеволосый мальчик. Как только он это сказал, сидящая на столе табби подпрыгнула и, наполовину спустившись на пол, превратилась в высокую царственную профессоршу, которой она и была на самом деле. Все студенты, кроме Гарри, задохнулись от удивления. Серьёзно, опять задыхаются. Боже, до чего же клишированными могут быть эти дети.

"Я думаю, нет, мистер Уизли. Видите, что вы. Мистер Поттер и мистер Лонгботтом пришли на урок вовремя. Если это повторится, с вас будут сняты баллы, а если проблема не исчезнет, вы будете задержаны. Все ясно?" спросила она.

"Да, профессор", - хором ответили все трое. Они сели на другой конец комнаты, но не раньше, чем Артур посмотрел прямо на него с выражением, которое явно говорило о том, что он хочет что-то сказать. Гарри проигнорировал его взгляд и стал ждать начала урока. МакГонагалл объяснила, что такое трансфигурация. Она продемонстрировала, как превращает свой стол в свинью, что, похоже, привело первокурсников в восторг. Гарри это не интересовало. Он и сам уже умел колдовать, то есть превращать ничто в нечто. Превращать одно в другое для него было так же легко, как дышать. Она объяснила первый урок, как нужно превратить спичечную палочку в булавку. Она передала им по спичке и позволила приступить к работе. Гарри даже не взял спичку в руки. Он просто смотрел на нее и наблюдал, как она превращается из спичечной палочки в очень острую булавку. Решив, что урок закончен, он превратил её обратно в спичку. Он положил голову на парту и заснул. Заснуть удалось не сразу, когда он почувствовал легкую шокирующую боль. Он не вздрогнул, как большинство учеников. Он просто открыл глаза и спокойно посмотрел на женщину.

"Чем я могу помочь вам, профессор?" спокойно спросил Гарри. Она строго посмотрела на него.

"Вы находите мои занятия скучными, мистер Вулф?" спросила она, резко глядя на него.

"Ну, раз уж вы спрашиваете, то да, нахожу". Гарри сделал вид, что ему приятно, что она задала ему такой вопрос.

"О? Тогда тебе не составит труда превратить спичечную головку в булавку". сердито заявила она.

"Именно так. Спасибо за понимание, профессор". Гарри сказал это совершенно искренне, откинув голову на парту.

"Тогда не могли бы вы показать это остальным ученикам?" - спросила она громче. К этому времени весь класс прекратил занятия и смотрел на Гарри, ожидая, что он будет делать. Гарри вздохнул.

"Ладно." сказал он. Он посмотрел на спичку и с помощью своей магии превратил ее в идеальную булавку, а затем повернул ее обратно. Остальные ученики были шокированы, так же как и профессор.

"Мистер Вулф, вы можете творить беспалочковую магию?" спросила профессор МакГонагалл, ошеломленная тем, что она только что увидела.

"Конечно. Я никогда в жизни не пользовался палочкой и не собираюсь". ответил ей Гарри.

 

"У тебя даже нет палочки?" спросила она еще более ошеломленно.

"Я только что сказал это." Гарри сказал скучающим тоном.

"Понятно. Мистер Вулф, я думаю, вам следует пойти к директору, поскольку вы, по-видимому, закончили упражнение. Он должен ждать вас в своем кабинете сегодня". Гарри снова вздохнул.

"Ну и ладно. Полагаю, я увижу старого козла". сказал Гарри, встал и пошел к двери.

"Мистер Вульф! Вы должны проявить должное уважение к директору". крикнула ему вслед профессор МакГонагалл. Гарри пренебрежительно махнул рукой. Он продолжал идти к кабинету. Добираться до него было довольно утомительно из-за всех этих поворотов на пути. К тому же он был уверен, что лестница специально пытается вывести его из себя. Когда он наконец добрался до гигантской горгульи, то поднял на нее взгляд, и она зашевелилась и снова уставилась на него.

"Меня ждёт директор". скучающе сказал Гарри.

"У тебя есть пароль?" спросило существо, снисходительно улыбаясь ему. Как только он это сказал, Гарри улыбнулся в ответ. Он сформировал копьё из сгущённой магии и пронзил им правую руку существа, отчего оно вскрикнуло от боли, и рука отвалилась.

"Да, это "Убирайся с дороги, пока я не разорвал тебя на куски"". сказал Гарри, продолжая улыбаться статуе, которая в страхе смотрела на него.

"Ладно, ладно. Давай". Существо зарычало от боли. Пьедестал статуи повернулся и ушёл в сторону, а из стены появилась лестница, ведущая в кабинет директора.

"Премного благодарен". сказал Гарри, притворившись, что бросает воображаемую шляпу статуе, и прошел мимо нее, чтобы подняться по лестнице. Поднявшись на самый верх, он вошёл в комнату, даже не удосужившись постучать. Он увидел директора, который сидел и ждал его с чашкой чая.

'Почему мы здесь?' Сэмми негромко зашипела. Гарри повернулся так, чтобы Дамблдор его не видел.

Смотрите, кто наконец-то решил проснуться. Сидите тихо. Мне нужно поговорить с директором, и я не хочу, чтобы он знал о вашем существовании". прошептал Гарри на языке парсел. Сэмми раздраженно зашипел, но промолчал. Гарри развернулся, подошёл к столу директора и сел напротив Дамблдора.

"Как дела, старина?" спросил Гарри, откинувшись в кресле.

"Я в порядке, мой дорогой мальчик. А как ты? Надеюсь, тебе нравится в Хогвартсе?" спросил Дамблдор.

"По правде говоря, не очень. Я уже далеко не в том состоянии, чтобы наслаждаться школьной программой, и к тому же меня заставили приехать сюда. Тем не менее, я полагаю, что все могло бы быть и хуже....Не для меня, конечно. Если бы было хуже, я бы просто выбрал план Б и обрушил на этот замок все, что у меня было, пока он не превратился бы в пепел или я не потерял бы сознание от истощения". Гарри протянул руку, взял лимонную каплю и принялся ее сосать.

"А, понятно. Что ж, мне жаль это слышать". сказал Дамблдор.

"Я уверен, что вы просто разрываетесь на части из-за этого". бесстрастно сказал Гарри. Дамблдор неловко прочистил горло.

 

http://erolate.com/book/4100/115367

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь