Готовый перевод Harry Potter's most excellent adventure / Самое лучшее приключение Гарри Поттера: Глава 4

"Это невероятно! Джек, ты понимаешь, что это значит?" Честно говоря, О'Нил слышал именно эти слова от Дэниела ПОЧТИ раз в неделю, если не чаще. Вообще-то, Картер тоже часто это говорила, не так ли? Полковник лежал на полу, фирменная бейсболка низко надвинута на голову, пытаясь скоротать время. Некоторое время назад его кресло исчезло в клубах белого дыма, и он с болезненным вскриком упал на полированный пол.

Их сопровождающий волшебник сказал, что это нормальное явление, когда "наколдованные" предметы исчезают через некоторое время, но Джек знал, что лучше.

Они ехали уже больше суток, чтобы добраться до места встречи. Гарри тем временем отвечал на вопросы доктора Джексона, одновременно демонстрируя Картер, как магия нарушает большинство законов физики. Джек готов был поклясться, что волосы Картер начали пушиться, чего редко случалось даже при обычном стрессе.

Джейкоб снова оглянулся через плечо, зачарованно наблюдая за тем, как серебристый Олень-"патронус" расхаживает по большой площадке мостика. С тех пор как Сельмак встретился с юношей, он был странно спокоен. Джейкоб же относился ко всему этому несколько более непредвзято. В конце концов, меньше года назад отставной генерал рассмеялся бы, если бы кто-то сказал ему, что инопланетяне существуют.

Теперь же в его голове сидел один из них.

Он чувствовал неодобрение со стороны своего "соседа" за выбор слов.

Но даже сейчас, когда в его голове сидел инопланетянин, мысль о честной магии была немыслимой. А уж с той дополнительной вычислительной мощностью, которую дал ему Селмак, она и вовсе теряла смысл. Технически это не должно было быть возможным! Возможно, его собеседник просто отрицает, с весельем подумал старый генерал.

Мигающий символ на HUDе сообщил, что они скоро прибудут в систему Тобина.

"Внимание, дети, мы почти на месте", - вмешался ток'ра.

Перед ними возник живописный мир зеленого сада, окутанный странным туманом. Так они думали. На самом деле дымка вокруг планеты была очень большим и очень опасным минным полем. Тобины думали, что оно защитит их планету от нападения. Теперь планета превратилась в дымящиеся руины, а минное поле - в интересную примечание к истории общества, которое слишком далеко зашло в игре в саперы.

Одно можно было сказать с уверенностью: это было хорошее место для встречи. Любые боевые действия вблизи шахт были бы самоубийственны, обе стороны были бы быстро уничтожены.

У ток'ра был план перепрограммировать одну из мин и атаковать корабль Аффиса. Обычно Гарри просто сидел и наблюдал, но, учитывая, что этот план предусматривал полет на минное поле, он стал более решительным.

"Не хочу заделывать дыры в твоей идее, но почему бы нам просто не взять на абордаж корабль этого Херуура и не заложить там несколько бомб? Он ведь все еще уверен, что его люди захватили Тилка, верно?"

Группа посмотрела на мальчишку с грязными волосами.

"Это не сработает", - отмахнулся Джейкоб. "Херу'ур увидит, кто мы такие, как только будет установлена связь. Если мы будем отвечать только звуком, он заподозрит неладное".

Сконцентрировавшись, парень сосредоточился на работе своего фокус-покуса. Воздух вокруг него завибрировал, и Джек узнал горластого Джаффа, который вел это шоу.

"Неужели?"

Полковник должен был отдать должное ребенку. Наблюдать за безразличным выражением лица Джейкоба было восхитительно.


К счастью, чары действовали и на маглов. Это было очень кстати, поскольку он понятия не имел, как обращаться к такому человеку, как Геру'ур. Джейкоб и Дэниел сидели за штурвалом, совсем не похожие на себя.

Тил'к тоже наложил на себя несколько гламурных чар, что придало ему грубоватый вид. Картер и О'Нил играли роли охранников, а Гарри стоял в стороне, поддерживая одновременно пять различных иллюзий.

"Милорд, мы захватили Шолву, как вы и приказали". Селмак, жилец Джейкоба, обращаясь к лысому, сердитому на вид Системному лорду, постарался произнести это с легким ликованием. О'Нил задался вопросом, насколько это было притворно.

"Вы опоздали!" - прорычал лысый сердитый мужчина. Вот тебе и похвала от босса, да?

"Простите меня, милорд. Людей оказалось сложнее всего найти и подчинить. Мы понесли большие потери". 

Глаза Иру'урса вспыхнули от едва подавляемого гнева, и связь прервалась.

"Нам приказано причалить в главном отсеке". Джаффа Джейкоб ответил кисло.

Тилк любезно предоставил волосок (к счастью, из брови) и вместе с заготовленным Гарри зельем полиджойса напоил им ошеломленного джаффа, которого они подобрали в ангарном отсеке материнского корабля после стыковки.

После этого джаффа получил уменьшенный сюрприз C4 на таймере. Каждый кирпичик, который они взяли с собой, был сформован вокруг дюжины флаконов с жидкостью Накада, взятой из штатного оружия, оставшегося на борту. Нет нужды говорить, что взрыв будет большим.

Пока Дэниел и Сэм тащили свою приманку к телепорту, Джек, Джейкоб, Тилк и Гарри пробирались на мостик. Тилк" был обменян, а Апофис ушел, довольный, но ничего не понимающий. Бомба оставалась в уменьшенном состоянии и возвращалась обратно только за несколько секунд до взрыва.

Кстати, это произошло бы вскоре после того, как полиджой подействовал. Апофис был бы в ярости. Это было непростое волшебство, но Гарри справился с задачей. Затем SG-1 перегруппировалась недалеко от материнского корабля Пел'Так.

Похоже, Херу'ур не ожидал гостей. Два джаффа, управлявшие ха'таками, быстро упали, но проклятый ублюдок успел вовремя поднять свой щит. Гарри, никогда не сталкивавшийся с защитными технологиями гоаулдов, открыл огонь из "блуджеров" и "редуктонов", которые безвредно рассыпались по золотому щиту кара-кеша.

Гоаулд ответил странной версией банишера, но щитовые чары Гарри приняли на себя основную силу удара, лишь отбросив его на несколько футов назад.

"Как, черт возьми, нам с ним справиться?" - прокричал подросток, пробуя в следующий раз огненную плеть. Стук в запечатанные двери возвестил о том, что находящиеся поблизости джаффа знают о попытке захвата.

"Энергетические атаки не сработают". крикнула Саманта из-за колонны, сжимая в руках пистолет.

"Это не ответ на мой вопрос!" огрызнулся Гарри, быстро пригнувшись, чтобы уклониться от еще одного не совсем Банишера.

"Однажды я бросил в него нож". добавил О'Нил. Вот это действительно была полезная информация! Гарри перебросил одного из упавших джаффа в сторону своего противника, который, похоже, пытался одновременно управлять кораблем и защищать свою хорошо одетую задницу. Плохая идея.

Потерявший сознание джаффа выбил Херуура из равновесия, но щит остался на месте. Зарычав от досады, волшебник наколдовал копье и метнул его одним движением руки.

Глаза Херуура расширились, когда украшенное клинковое оружие метнулось к нему. Копье вонзилось ему в плечо и повалило гоаулда на землю. Вслед за этим Поттер применил цепочку заклинаний, которые он любил использовать во время обучения авроров. Сглаз, блокирующий ногу, а затем связывание всего тела на испанском языке, последний слог которого прозвучал в "Incarcerous". Импилированный, обездвиженный и связанный гоаулд оказался вполне безобидным.

Для пущей убедительности Гарри оглушил его (ее).

Джейкоб быстро принялся за работу по отключению систем жизнеобеспечения. Сигналы тревоги вспыхнули на мгновение, прежде чем ТокРа отключил их. Стук снаружи усилился, пока охранники корабля соображали, что происходит, затем замедлился, а потом и вовсе прекратился. Они подождали еще минуту или около того, прежде чем разгерметизировать коридоры. Корабль принадлежал им.

http://erolate.com/book/4103/115685

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь