Готовый перевод Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 12. Истории

Давным-давно жил-был бедный студент. Чтобы позволить ему сдать экзамен в столице, его семье пришлось выжать всё до копейки, которые они должны были заплатить за его дорожные расходы.

Но даже так, когда студент проехал полпути, он столкнулся с группой воров, которые украли у него все деньги. В конце концов, студент так устал и проголодался, что потерял сознание на горной дороге.

Но, к его удивлению, когда студент проснулся, рядом с ним на коленях стояла похожая на цветок красавица и поила его водой. Эта красавица не только спасла парню жизнь, но и сказала, что влюбилась в него с первого взгляда и хочет предложить ему себя в жёны.

Студент был взволнован; он увидел золотые и серебряные украшения, которые носила девушка, и подумал, что она, должно быть, дочь богатой семьи, поэтому он сказал "Да", не задумываясь.

Однако когда он с нетерпением последовал за красавицей в её дом, то встретил монаха. Тот монах посмотрел на женщину и закричал:

 – Ты! Откуда ты взялась? Чудовище!

Студент был потрясён. Затем монах наколдовал амулет и приклеил его к лицу спасительницы. Красавица вскрикнула от боли, затем студент увидел, что её лицо начало таять и открылось покрытую мехом лисью морду.

Студент в ужасе закричал и отпрыгнул в сторону. Монах усмехнулся, указал на лису и сказал:

 – Если бы ты пошёл с этим чудовищем, она отвела бы тебя в свою пещеру, содрала бы с тебя кожу и съела твою плоть!

Я со стуком захлопнул книгу, которую держал в руках Ши Итун. Ши Итун был поражён и пожаловался:

 – Гу Юй! Что ты делаешь? Ты меня напугал!

  – Мне следовало бы спросить тебя об этом. Что ты делаешь?

Прямо сейчас мы находились в середине нашего вводного курса марксизма. Ши Итун сидел позади меня, он читал эту старую и пожелтевшую книгу, которая вызвала у меня большое любопытство.

 – А, ты это серьёзно? – Ши Итун передал мне книгу. Я взял её, и на обложке этой пожелтевшей и сморщенной книги было написано: "Фольклор о чудовищах и привидениях".

 – Фольклор о чудовищах и привидениях? Тебя интересуют подобные истории? – я был удивлён.

 – Ах, раньше я не интересовался такими вещами, – покачал головой Ши Итун. – Но разве в последнее время я не сталкивался вместе с тобой со многими странными вещами? Кроме того, это принадлежало моему покойному деду, я случайно нашёл её, когда убирал его вещи, поэтому я и взял книгу.

 – Понятно, значит, это принадлежало твоему деду, – я вдруг почувствовал некоторое уважение к книге, которую держал в руках.

Дедушка Ши Итуна раньше работал в похоронном бизнесе, и у него был большой опыт. Этот старейшина скончался в начале семестра, но благодаря дедушке Ши Итуна я встретился с Вэнь Цзюбо и вступил в этот причудливый мир, полный монстров.

 – У моего дедушки было много странных вещей, – сказал Ши Итун, почёсывая голову. – Но я не понимаю его метафизики. Такие вещи, как древние монеты, пластины для гадания, карты восьми диаграмм, амулеты и тому подобное. Может быть, ты мне и не поверишь, но в комнате моего дедушки был ритуальный жертвенный стол, и на нём лежала целая свиная голова.

Я рассмеялся, услышав, что он сказал. Я снова взял книгу и открыл её.

 – Это похоже на обычную книгу.

 – Да, это так, – сказал Ши Итун, поглаживая пальцами подбородок. – Во времена моего деда таких книг было очень много, они были похожи на современную популярную литературу.

Мне стало смешно, и я спросил:

 – Ты читал это? Что там написано?

 – Да, немного просмотрел. Большинство историй о людях и монстрах, как и странные сказки Ляо Чжая, но они намного хуже, чем у него, – пробормотал Ши Итун. – Взять хоть эту историю, повествующую о студенте, который столкнулся с лисой-монстром на пути в столицу, злым монстром, который хотел соблазнить честного человека... все монстры изображены как злодеи в этих историях.

 – Разве это не нормально? – я улыбнулся. – Они чудовища.

 – Но разве все монстры должны быть злыми? – Ши Итун, казалось, был захвачен своими мыслями. – Неужели монстры хотят приблизиться к людям только для того, чтобы причинить им вред?

 – Это не совсем точно, – я коснулся подбородка, думая о некоторых монстрах, которых мы с Вэнь Цзюбо встретили, особенно о том белом хорьке. Хотя он был немного непослушным, у Бая было доброе сердце. – Может быть, монстры похожи на людей, некоторые из них хорошие, а некоторые плохие?

 – Но монстры есть монстры, – Ши Итун выглядел немного испуганным. – Разве ты забыл тех гигантских монстров, которых мы видели во время нашей школьной прогулки? Хотя мы видели только призрака, очевидно, что там действительно был ужасный монстр, задержавшийся на горе Яньцзинь.

Я не мог этого отрицать, поэтому кивнул.

С тех пор, как я вернулся с горы Яньцзинь, я просмотрел ряд сказочных материалов, пытаясь выяснить, что это был за зеленоглазый монстр, покрытый чёрной шерстью. Но поскольку Вэнь Цзюбо не узнал этого монстра, неудивительно, что я ничего не нашёл.

Более того, с тех пор, как я вернулся, Вэнь Цзюбо начал вести себя странно. Нет, он уже показывал некоторые признаки перед этим, но раньше я этого просто не замечал.

Хотя я знал, что он был эксцентричным человеком, Вэнь Цзюбо не казался безразличным ко всему. Но в последнее время этот парень, казалось, избегал меня, намеренно или случайно. Каждый раз, когда я спрашивала его о покрытом чёрной шерстью монстре, Вэнь Цзюбо либо отвечал туманно, либо просто игнорировал мой вопрос и просил меня вернуться раньше в моё общежитие.

Каждый раз, когда я думал об этом, я злился.

"Вэнь Цзюбо, ты ублюдок, кем ты себя возомнил? Ты действительно думаешь, что я твой подчинённый?"

 – То, что случилось с нами на горе Яньцзинь, я рассказал об этом Вэнь Цзюбо, – сказал я в отчаянии. – Но он не узнал этого монстра, и даже не понял, как появился этот новостной репортаж.

Ши Итун не согласился:

 – Разве это не нормально? Он – не Бог. Как он может всё знать?

Это было совпадение, что Вэнь Цзюбо сказал что-то очень похожее, но я не согласился.

 – Ты его совсем не знаешь. Хотя он и не Бог, но очень сильный экзорцист. Вэнь Цзюбо не только могуществен, но и хорошо информирован. Честно говоря, я не могу себе представить, что есть какой-то монстр, о котором он не знает.

Услышав то, что я сказал, Ши Итун не выказал никаких признаков согласия, но вместо этого нахмурился:

 – Гу Юй, ты влюбилась в него?

Я выдавил из себя смешок:

 – О чём ты говоришь?

 – Иначе почему ты так слепо ему доверяешь? – Ши Итун нахмурился и продолжил: – Я даже не спросил, почему ты снова вместе с ним.

 – Это... трудно объяснить, – это действительно была долгая история. Так или иначе, то, что произошло в моей семье, во многом изменило моё отношение к Вэнь Цзюбо.

http://erolate.com/book/4112/118288

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь