Готовый перевод Don’t Discriminate Against Species / Не допускайте дискриминации по отношению к видам: Глава 23.1. Одалживание денег

 – Дядя, позвольте мне помочь Вам отнести это, – когда Фу Ли ушёл с работы, он увидел учёного, образованного и сдержанного дядю-уборщика со шваброй в левой руке и ведром для уборки в правой руке. Опасаясь, что он споткнётся и упадёт, Фу Ли подошёл и помог старому учителю донести ведро для уборки.

 – Спасибо, молодой человек, – дядя одарил Фу Ли благодарной улыбкой. – Ты и есть тот новичок Сяо Фу?

 – Да, – кивнул Фу Ли. После того, как они помогли дяде разложить чистящие средства в комнате для разных вещей, двое людей направились к главному входу только для того, чтобы понять, что снаружи шёл сильный дождь.

 – Только что всё ещё было в порядке, как же за такое короткое время начался такой сильный дождь? – дядя прокомментировал это, а затем развернулся и направился обратно внутрь. Фу Ли взглянул на небо. Не так много времени спустя он увидел дядю, возвращающегося со старым зонтиком.

 – Учитель Яо, вы спешите обратно, даже когда снаружи такой сильный дождь?

 – Котик дома всё ещё ждёт моего возвращения, – с усмешкой ответил дядя, его манеры были чрезвычайно добрыми.

 –  Учитель Яо, – Фу Ли увидел, что дядя собирается выйти под дождь, и крикнул ему вслед: – Я не захватил зонт, давайте прижмёмся друг к другу.

 – Конечно, – учитель Яо снова повернулся и пошёл ко входу. – Быстро, заходи. Не промокни.

Фу Ли протиснулся под зонт и подстроилась под шаг учителя Яо, когда они медленно шли. Учитель Яо улыбнулся и спросил:

 – Я слышал, ты занимаешься самообразованием. Ты готовишься поступить в университет?

Фу Ли кивнул.

 – Это хорошо – любить учиться. Быть человеком – значит жить до старости и учиться до старости, – улыбка на лице учителя Яо стала ещё мягче. Двоим людям пришлось пересечь мост над головой; Фу Ли протянул руку и поддержал пожилого мужчину. Учитель Яо посмотрел на свою руку, которую осторожно поддерживали, и улыбнулся. – Молодёжь, которая не выскажет своих добрых намерений, проиграет. Ты увидел, что дождь был слишком сильным, и не мог чувствовать себя спокойно из-за того, что старик один вышел на улицу, поэтому сказал, что не захватил зонтик, верно? – учитель Яо похлопал Фу Ли по руке. – Если ты будешь преследовать девушку в будущем, никогда не поступай подобным образом. Если другая сторона не знает, как хорошо ты к ней относишься, разве твои мысли не пропадут зря?

Фу Ли не понял этого наставления. Почему он должен был сообщать другим о том, что он делал? Это был всего лишь вопрос поднятия руки, было ли это необходимо? Кроме того, разве человеческий мир не высоко ценил дух Лэй Фэна в совершении добрых дел без требования награды и почестей?

Но этот пожилой человек был учителем. Его слова... не должны быть неправильными, верно?

Учитель Яо понял по отсутствующему выражению лица Фу Ли, что этот юноша с самого начала не понимал его наставлений, так как ему, вероятно, никто никогда не нравился. В противном случае он, конечно, не стал бы демонстрировать такое беспечное поведение. Учитель Яо просто положил руку на плечо Фу Ли.

 – Сегодня очень сильный дождь; пообедай у меня сегодня днём, прежде чем возвращаться.

 – Хорошо, – Фу Ли, который всё ещё не знал об искусственной вежливости человеческого мира, даже не отказался и вместо этого прямо принял приглашение учителя Яо.

Дом учителя Яо был не очень далеко. Но, так как располагался он в немного устаревшем районе, то в здании не было лифта. Дядя Яо жил на четвёртом этаже, и ему нужно было подниматься по лестнице этаж за этажом.

И без того облупившаяся металлическая дверь выглядела немного потрёпанной, но была очень хорошо вымыта. Учитель Яо подобрал ключи, привязанные у него на поясе, и открыл дверь, из-за которой тут же появилось крошечное лохматое существо, которое тут же замяукало при виде хозяина.

Это был очень толстый кот, такой толстый, что напоминал мяч.

Увидев незнакомого Фу Ли позади учителя Яо, крики толстого кота стали на несколько тонов выше. Покружив у ног Фу Ли, он обнажил брюхо и лег перед учителем Яо.

 – Айо, Туан Туан нашей семьи голоден. Дедушка немедленно приготовит тебе что-нибудь поесть, – учитель Яо успокоил толстого кота, прежде чем сказать Фу Ли: – Сяо Фу, устраивайся поудобнее. Я принесу немного еды для Туан Туана моей семьи.

 – Хорошо, – Фу Ли взглянул на кота, который катался по полу. Он подошёл к старомодному дивану и сел. На чайном столике стояло блюдо с фруктами, совершенно пустое, за исключением нескольких почерневших бананов. На стене было развешано множество фотографий и призовых сертификатов. На фотографии, размещённой в центре, был изображён учитель Яо с женщиной. И всё же Фу Ли понял, что в доме пахло только учителем Яо и никакими другими людьми.

 – Мяу, – толстый кот запрыгнул на чайный столик. Его круглые глаза уставились на Фу Ли, казалось, изучая его.

Фу Ли опустил голову, и их взгляды встретились. Протянув руку, он потрепал шерсть на голове кота.

Толстый кот... Толстый кот в отчаянии понял, что не может двигаться, когда этот человек так уверенно прикасается к нему, прикасаться ко всему его телу, которое было похоже на пушистый мяч.

 – Не волнуйся, я коллега твоего хозяина. Я не причиню ему вреда.

 – Мяу! [Это мой слуга, а не хозяин.]

 – Сяо Фу, выпей стакан воды, – учитель Яо вынес миску с кошачьим кормом и налил стакан воды для Фу Ли. – Сначала присядь, я приготовлю обед.

Фу Ли увидел пятна и морщины на тыльной стороне руки этого человека. Он встал и сказал:

 – Учитель Яо, позвольте мне научиться готовить у Вас?

 – Конечно, – кивнул Учитель Яо. – Молодым людям полезно знать, как готовить. В наши дни девушки стремятся к карьере, и большинство из них не умеют готовить. Это был бы бонус для мальчика, если бы он знал, как готовить, преследуя девушку.

Фу Ли слушал ворчание учителя Яо и не мог отделаться от мысли в глубине души, что люди действительно придают большое значение размножению. Чтобы заслужить расположение этой женщины, они были готовы на всё.

Пока двое людей ели, жирный, как мячик, котяра развалился на коленях учителя Яо и кокетничал, время от времени даже обнажая свой живот. Фу Ли наблюдал за крошечным покачивающимся хвостом толстого кота и опустил голову, продолжая копаться в своей еде.

После еды Фу Ли помог учителю Яо прибраться на кухне. Как раз когда он собирался уходить, учитель Яо подарил ему стопку книг и тетрадей, связанных с учёбой.

 – Это справочники и материалы, которыми школа часто пользовалась, когда я ещё был учителем. В тетрадях содержатся некоторые из моих учебных заметок. Возьми их с собой и полистай, это может тебе помочь, – учитель Яо с любовью коснулся страниц книг. Эти книги были очень старыми, но очень чистыми.

 – Благодарю, – Фу Ли принял книги и серьёзно поблагодарил учителя Яо.

 – Мне не нужны эти книги, даже если я их сохраню. Их величайшая ценность заключается в знаниях, которые ты черпаешь у них, – добродушно улыбнулся учитель Яо. Он посмотрел на Фу Ли так, как будто смотрел на самое умное молодое поколение.

http://erolate.com/book/4115/118968

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь