Готовый перевод Harry Potter: Measure Of A Man / Гарри Поттер: Мера человека: Глава 38

Она отмахнулась от него, списав это на то, что он Малфой, и пошла по тропинке в контролируемый хаос вечно занятого Департамента магического правопорядка. Не обращая внимания на взгляды и перешептывания, сопровождавшие ее появление, Гермиона заставила себя не смотреть вниз, пока не оказалась перед дверью в кабинет авроров.

В кабинете было почти пусто - видимо, большинство авроров в это время были на задании или обедали. Лишь немногие сидели за своими столами и занимались бумажной работой, не обращая внимания на нового человека в комнате.

Единственной, кто обратил на нее внимание, была секретарь Делорис, пожилая ведьма с седеющими черными волосами, которая всегда носила фиолетовые мантии. "Мисс Грейнджер, я рада вас видеть".

Делорис была похожа на офисную мать. Она приносила еду для всех по крайней мере раз в неделю и даже пекла печенье каждую пятницу. Как и большинство секретарей, она знала все, что происходило в Министерстве, все слухи, как значимые, так и скучные. Гермиона сказала Гарри, когда его назначили главным аврором, что он должен всегда останавливаться и слушать все, что она скажет, включая последние сплетни.

Она была более информативна, чем "Пророк".

"Я тоже рад тебя видеть, Делорис".

"Как твое садоводство, милая?"

"К следующему визиту у меня должны быть клубника, крыжовник, горох, фасоль и многое другое".

"Звучит прекрасно. Не забудьте взять с собой побольше, чтобы я могла сварить вам варенье".

Делорис варила лучшее варенье. Прошлым летом она привезла Гермионе несколько банок из лишних фруктов - они с Алом месяцами ели на завтрак только тосты с их джемом. Гермиона уже с нетерпением ждала этого года.

"Я не могу дождаться. О!" Она открыла свою сумку с бисером и потянулась вглубь, пока не нашла то, что искала. "Я принесла вам еще мазь для колена вашего мужа и обезболивающее зелье".

Делорис была поражена темным заклинанием, когда защищала своего мужа-маггла от похитителей во время войны. В больнице Святого Мунго ей не смогли помочь, кроме как залечить непосредственные повреждения, из-за чего она годами страдала в тишине. Гарри попросил помощи у Гермионы. Проведя исследование, она нашла неизвестное растение, которое усиливало действие обычного обезболивающего зелья. Делорис нужна была всего одна капля.

Гермиона протянула ведьме пузырёк и жестяную баночку с мазью.

"Большое спасибо. Делорис милостиво приняла подношение. "Вы действительно должны позволить мне заплатить вам".

Гермиона покачала головой. Она делала это не для этого.

"Это совсем не сложно. Продолжай присматривать за Гарри, это все, о чем я прошу". Кстати, о ее лучшем друге... "Он занят?"

"Он только что вернулся со встречи с Гестией и мистером Малфоем по поводу агитационной команды, которая им нужна для того злополучного случая в Уэльсе. Он также занят подбором персонала для рейда, о котором никто не говорит".

Обе женщины обменялись знающими взглядами и синхронно закатили глаза. Гермиона больше беспокоилась о том, что почти открытая тайна выйдет слишком далеко и провалится, но не стала делиться этими опасениями с Делорис. "Гарри уже поел?"

"Нет, хотя я говорила ему, что он должен. У него был невероятно насыщенный день, и после обеда он полностью занят. Через пятнадцать минут у него еще одна личная встреча с мистером Малфоем".

А, одна из их стратегических встреч.

"Я принесла ему обед". Она протянула свою расшитую бисером сумку. "Он сейчас чем-нибудь занят?"

"Бумагами".

"А, бич его существования".

Делорис ухмыльнулась. "Вы правы".

"Тогда лучше иди и спаси его".

Старшая ведьма усмехнулась и поманила ее за собой. Гермиона проводила ее ласковым взглядом, после чего прошла мимо ее стола и постучала в закрытую дверь кабинета с именем и титулом Гарри, выгравированными на золотой табличке. Тяжёлая дверь открылась со скрипом, который ещё не успела устранить служба магического обслуживания.

В кабинете Гарри, как всегда, царил минималистический беспорядок. Она никогда не могла понять, как такое возможно, но это было так. У него было не так уж много вещей: несколько книг, важные сувениры, фотографии Джинни и детей в рамке. На стенах ничего. Все просто. В углу стояла вешалка с куртками и мантиями.

Новым дополнением стал стол в центре комнаты, на котором во всю длину была разложена карта, утыканная разноцветными булавками.

Однако даже при наличии небольшого количества вещей комната находилась в состоянии вечного беспорядка. Ничто не было упорядочено, и в любой момент на его столе лежала куча бумаг. Она заметила, что ее лучший друг сидит за горой пергамента и что-то сосредоточенно пишет.

"Чем я могу тебе помочь?" спросил Гарри, не поднимая глаз.

"Ну, я ищу своего лучшего друга, который, как оказалось, является Избранным..."

Он поднял голову и рассмеялся, взглянув на свои золотые часы, когда Гермиона подошла к нему.

"Черт возьми, неужели уже один?"

Она положила свою сумку с бусинами на стол и открыла ее, доставая простой обед - сэндвичи с запеченной курицей, начиненные помидорами, сыром, огурцами и салатом ромэн. Гермиона не забыла положить запеченные в духовке картофельные дольки и холодную банку Vimto - черносмородинового, потому что это был их любимый напиток.

"Да, я только что закончила с обеденными зельями Нарциссы, и она следит за уроками своего внука".

Скорее, вносит предложения и изменения в план уроков.

Она будет связана по крайней мере до ужина, когда, несомненно, резко уйдет в себя и станет раздражительной.

Нарцисса могла быть откровенно грубой по отношению к няне Скорпиуса, которая, понятное дело, постоянно находилась в напряжении. Его воспитатель был не намного лучше, но он оставался в хорошем расположении Нарциссы, так как был традиционным человеком, которого она уважала.

Гарри отложил пергамент в сторону, уделив все свое внимание ей и их обеду. "Как дела?"

"Интересно. Их... много. Это не так, как я ожидала".

"Как это?"

Гермиона выпустила вздох, перешедший в хихиканье, когда она сделала серию преувеличенных жестов руками, чтобы подчеркнуть каждое слово. "Я не смогу перечислить все за те пятнадцать минут, которые у меня есть до встречи с Малфоем. Нам придется поговорить об этом в другой раз".

"Тогда одно предложение".

"Она самый раздражающий пациент из всех, что у меня были".

Он рассмеялся. "Значит, она твой Драко Малфой".

"Наверное, да. Я часто забываю, что она вообще больна". Пока вечера и ночи не напомнят ей об этом. Гермиона поджала губы, глубоко задумавшись. "У вас когда-нибудь было ощущение, что вы упускаете что-то, что смотрит вам в лицо?"

"Постоянно".

Гермиона усмехнулась. "Именно так я отношусь к лечению Нарциссы. Ночи тяжелые до такой степени, что я подумываю остаться".

"В доме Малфоя?"

"Да, пока я не выясню, что не так с ее вечерними зельями".

"Ну, о Малфое ты можешь особо не беспокоиться. Он будет в Уэльсе, координируя прочесывание местности, где были замечены Пожиратели смерти. Он считает, что поблизости может быть убежище".

Она подцепила вилкой одну из картофелин и поднесла ее ко рту, пока Гарри вгрызался в свой сэндвич. "Он действительно спит?"

"Откуда мне знать? Полагаю, он как-то высыпается. Должен, иначе он был бы еще более невыносимым, чем сейчас".

Это казалось сомнительным; неопровержимые доказательства указывали на обратное. Возможно, он был...

"Хватит о нем. Скоро я его увижу". Гарри быстро нахмурился, выражая свое недовольство, но затем взмахнул бровями. "У вас были какие-нибудь интересные разговоры с его матерью в последнее время?"

"Она не сказала ничего особенно грубого с тех пор, как попыталась дать мне совет". Она подчеркнула последнее слово воздушными кавычками, а ее вилка все еще была в руке. Гарри рассмеялся почти так же сильно, как и в первый раз, когда она рассказала ему эту историю. "Она была занята общественной деятельностью и уроками внука. У нас не было возможности много разговаривать. Ну, если не считать ее жалоб на каждое блюдо, прежде чем она откусит кусочек и обнаружит, что оно удивительно вкусное", - передразнила Гермиона, плохо подражая голосу Нарциссы.

"По-моему, это звучит как комплимент".

"Честно говоря, это самое близкое, что я могу получить. Она скорее пройдет по поверхности солнца, чем признается, что ей нравится моя примитивная стряпня".

Фыркнув в ответ, Гарри сделал глоток своего напитка. "А что насчет Малфоя? Он образцовый сын? Он называет тебя некомпетентным и спорит о том, как лучше ухаживать за его матерью, потому что, конечно, только он знает лучше всех?"

"Вообще-то... нет".

Малфоя было невероятно сложно понять. Недоверчивый и скрытный, отстраненный и саркастичный, проницательный и оборонительный. Он был более проницательным в отношении окружающего мира, чем она ожидала от человека, который вырос с верой в то, что он - центр всего.

Малфой не соответствовал тому образу, который создал в её сознании сам Гарри. Возможно, в окружении Гарри он вел себя по-другому. Может быть, Гарри оказывал на Малфоя такое же влияние, как и наоборот.

Гермиона понятия не имела.

"Он не хочет принимать участие ни в каких аспектах ее ухода. Ни сейчас, ни по мере ухудшения ее состояния. Я понятия не имею, почему".

Ухмылка Гарри померкла. "Это удивительно... Я всегда думал, что они близки. Письма Нарциссы практически воспевали его дифирамбы".

"Либо она сильно заблуждается, либо откровенно лжет, чтобы скрыть разрыв, но он есть. Громкий. Конечно, я не видел их вместе в одной комнате с первого дня, но это ужасно напрягает".

"Я в шоке, правда. В смысле, во время суда он, кажется, разочаровался в отце, но он никогда не отпускал руку матери".

У Гермионы были свои смутные воспоминания об этом дне, теперь рассеянные временем и событиями ее собственной жизни, произошедшими за прошедшие годы. Малфои всегда казались сложной, но крепко сплоченной семьей. Внешность часто была обманчива.

"Они не близки". Гермиона наконец взяла свой сэндвич. "У них странная динамика. Я не знаю, как кто-то может это выносить - как я это выношу".

"Мы же не сидим и не болтаем, как старые друзья". Гарри фыркнул, как будто эта мысль была совершенно немыслимой. "Но за последние полгода у них в семье умер кто-то. Делорис рассказала мне о слухах, которые ходят вокруг. Судя по всему, он снова женится в течение года, если его мать захочет".

Гермиона поморщилась, но откусила еще кусочек - во рту внезапно пересохло.

"Может, это и послужит поводом для разногласий, но я сомневаюсь". Гарри лениво пожал плечами. "Джинни говорит, что для Малфоев главное - исполнить долг перед семьей, а не перед собой; это практически высечено в камне на какой-то древней скале".

Она потягивала свой напиток, кивая, хотя должна была смеяться над шуткой Гарри.

Доев картошку, он погрустнел. "В то время я не работал с ним напрямую. Перед повышением мне пришлось много выступать перед публикой, но после смерти жены он уехал на несколько недель. Когда он вернулся, он был таким же, - Гарри махнул рукой, - Малфоем, как обычно. Ничего необычного".

Продолжая есть, Гермиона перебирала в уме полученные данные.

Она поняла, что разделение между взрослыми - это то, что ей придется решать по мере ухудшения состояния Нарциссы. Кто будет принимать за нее важные решения? Драко? Да, но будет ли он принимать правильные решения за нее? Нет, похоже, был самый верный ответ. Какие меры предосторожности она могла бы предпринять, чтобы обеспечить безопасность старшей ведьмы? В любом случае, необходимо было составить юридические документы, которые требовали бы сотрудничества Малфоя. Он должен был...

Гермиона глубоко вздохнула.

Она не могла позволить себе следовать за этой мыслью, когда есть другая, гораздо более сложная...

Скорпиус.

Он был не ее делом, но Гермиона заметила, как складывались отношения между Малфоем и Нарциссой, когда речь шла об уходе за мальчиком. Малфой был прилежен, когда Скорпиуса не было рядом. Он внимательно слушал отчеты о состоянии дел от Зиппи и Кэтрин, занимал свое место за столом и оставлял записки, за которые Скорпиус цеплялся.

Но именно Нарцисса следила за сложным распорядком дня своего внука, который был достаточно насыщен, чтобы у Гермионы начались воспоминания о третьем курсе. Именно Нарцисса следила за тем, чтобы он сидел прямо, был вежлив и обучен - слово, которое до сих пор заставляет её вздрагивать. Она обращалась с ним так непохоже на то, как она обращалась с Малфоем в те годы, когда они учились в школе, что это было почти невероятно.

С ее правилами и порядками было удивительно, что она не сожгла любопытство Скорпиуса.

Удивительно, но Малфои - это тема, которую лучше оставить на другой день.

Желательно, чтобы они поболтали за фруктовым вином, которое Гарри никогда бы не признался, что ему нравится.

"Что-то еще странное?" отметил Гарри. "МакЛаггена нет. Обычно он следует за тобой сюда".

Самодовольная ухмылка скривила губы Гермионы. "Беспалочковый Трип Джинкс в лифте".

"Мило. Полагаю, именно поэтому ты не соглашаешься на охрану. Тео сказал мне".

Конечно, сказал. "Честно говоря, Гарри, ты знаешь меня лучше. Я могу о себе позаботиться".

"Поверь, я в курсе, но они подбираются к нам ближе, чем мне хотелось бы. В школу Джеймса пришла угроза".

Сердце Гермионы заколотилось. Это действительно было слишком близко.

Когда она вздрогнула, он вздохнул, выглядя гораздо более усталым, чем положено в их возрасте. "Никто не пострадал. Команды пришли и все проверили, но ничего не нашли. Мы с Джинни начинаем думать, не сменить ли нам школу... или, возможно, отправить Джеймса в начальную школу для волшебников, которая будет лучше подготовлена к угрозе Пожирателей смерти, если они нападут. Молли считает, что мы должны забрать их всех и позволить ей обучать их на дому".

Выражение его лица говорило о том, что это будет крайняя мера.

"Вы рассматриваете вариант с частной охраной для детей?"

"По паре в каждой школе". Гарри кивнул. "Малфой дал мне название компании, которую он нанял для охраны своей семьи".

Она подняла пытливую бровь. "Вам двоим удалось поговорить достаточно долго, чтобы дойти до этого?"

"Я просто спросил. Когда я сказала, что это для моих детей, он не колебался. Я серьезно, Гермиона, думаю, тебе стоит подумать об этом".

"Как я уже говорила Тео, я сама себе охрана".

Выражение лица Гарри стало серьезным. "А тебе и не нужно".

Они закончили есть, упаковали стеклянные контейнеры обратно в сумку и были заняты организацией визита Ала на выходные, когда раздался отчетливый стук в дверь.

Два быстрых постукивания. Пауза. Затем один стук.

Гарри сделал спокойный, очистительный вдох.

Он точно знал, кто это.

"Малфой". Взмахнув рукой, дверь кабинета Гарри со скрипом распахнулась, и в ней, словно задумчивая статуя, возникло подтверждение его слов. Его руки были ровно сложены, а взгляд метался туда-сюда. "Войдите".

Малфой вошел в кабинет, когда Гермиона уже собиралась уходить, и взял со стола свою сумку. Заправив волосы за ухо, Гермиона почувствовала, как настроение в офисе изменилось, превратившись из дружеского во что-то более прохладное. На лицах обоих было серьезное выражение, они готовились к работе.

Или сражаться.

Скорее всего, и к тому, и к другому.

http://erolate.com/book/4183/122904

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь