Готовый перевод The Games They Play / Игры, в которые они играют: Глава 1

Тридцатичетырехлетний Блейк Слизерин, или более известный как Гарри Поттер, шел по коридорам Министерства магии так, словно это место принадлежало ему. Его магия вспыхивала каждый раз, когда он чувствовал ярость, скручивающую желудок при мысли о том, что происходит в данный момент. Этот фарс с испытанием, которому подвергают Гарри, заставлял его магию снова вспыхивать в раздражении: примерно сейчас его младший сын сидел бы перед грозным присутствием Визенгамота за простое использование магии несовершеннолетними. Они не поймут, что их поразило, злобно подумал Гарри. Он почувствовал, что по коридору идет знакомая магия: Дамблдор. Отлично, он надеялся успеть до того, как этот старый дурак покажет свое лицо. Он ускорил шаг, не обращая внимания на всех, кто смотрел на него, пока он спешил, - чистокровные так не поступают, в конце концов, а у него действительно была чистокровная внешность. Длинные темные волосы, спускавшиеся ниже лопаток, резкие аристократические черты лица, четко очерченные зеленые глаза и поджатые губы. На бейджике, который он носил, было написано "Блейк Слизерин" - это имя он принял, когда оказался в прошлом. Неделю он был слишком слаб, чтобы двигаться: то, что произошло, выжало из него все силы.

Открыв дверь, он услышал, как Фадж заканчивает называть свой адрес. Он никогда не задумывался об этом, но его адрес должен был стать достоянием общественности. Как на него не напали, оставалось только догадываться, но не факт, что они смогли бы войти... пока ему не исполнилось семнадцать. Он втайне гадал, что бы случилось с теми, кто попытался это сделать: постигла бы их та же участь, что и тех, кто пытался пробраться сквозь стены Хогвартса до того, как их снесли? Или, что еще хуже, закончат жизнь, как Квиррелл? И та, и другая судьба была не слишком приятной - и те, и другие распались на пепел.

Блейк открыл дверь, не заботясь о том, чтобы войти незаметно. Он заметил, что Дамблдор еще не появился, и почувствовал легкое облегчение от того, что успеет все сделать до его появления.

"Кто вы?" спросил Фадж, глядя на незваного гостя - он пытался вести здесь судебный процесс.

"Не обращайте внимания, я просто свидетель защиты; меня зовут Блейк Слизерин", - Блейк ухмыльнулся, просто умоляя их обвинить его во лжи.

Долорес кашлянула, подавшись вперед с приторно-сладкой улыбкой на лице и глядя на чрезвычайно высокого, безупречно одетого, сильного волшебника перед ней. Если бы только он не пытался помочь Гарри Поттеру, подумала она про себя, он был очень красив, и она бы не отказалась от такого человека, как он. "Неужели вы думаете, что мы поверим вам..."

"А, Долорес, рад тебя видеть, - сказал Блейк, хитро сверкнув глазами, - Как поживают твои мама и брат? Надеюсь, хорошо?" Он наблюдал, как она резко вдохнула, и на ее лице отразилось недоверие. Да, быть из будущего - это фантастика, он знал вещи, которые никто не мог понять, как он это делает. Благодаря тому, что в Хогвартс приехал ее племянник, он узнал, что у брата Амбридж есть магический ребенок, Роберт Амбридж, довольно сильный мальчик... по крайней мере, пока он был жив. Амбридж попала под огонь из-за этой смерти, и все ее грязное прошлое быстро распуталось.

"Да, да, очень хорошо", - пробормотала Долорес, откинувшись на спинку кресла и не произнеся ни слова, как будто ей это было уже неинтересно. Она не могла поверить, что этот человек так много о ней знает. Это было тонко завуалированное предупреждение, и если она хочет сохранить свои секреты, ей придется делать все, что потребуется, пока она не найдет компромат и на Блейка Слизерина, чтобы уравнять чашу весов. Она внутренне содрогнулась от этого взгляда, как будто он знал, о чем она думает, и это его забавляло.

"Действительно", - отозвался Блейк и двинулся к Гарри, встав перед своим младшим другом. Черт возьми, неужели он действительно был так напуган? Понимая, что не может сказать то, что ему нужно, он присел; черт, он тоже был чертовски маленьким. Его определенно нужно было откормить, и побыстрее. "Посмотри на меня", - потребовал он, игнорируя подозрительность на лице Гарри. Это было понятно, ведь они оба знали, что Волдеморт - единственный оставшийся Слизерин. Ну, в данный момент они считали его таковым; у него действительно болела голова. Как только знакомые зеленые глаза встретились с его глазами, он расширил свою магию и ввел в сознание Гарри воспоминание о том, как он разговаривал с зеркалом на случай, если ему понадобится это сделать. Через несколько секунд, не обращая внимания на раздражение, он увидел, как глаза Гарри расширились в недоумении.

"Невозможно!" пробормотал Гарри, застыв на месте: неужели он действительно должен был поверить, что это он из будущего? Но у них были одинаковые глаза, одинаковые волосы; в остальном же они были совершенно не похожи... ну, не совсем. Этот человек был высоким, внушительным и страшным; более устрашающим, чем Визенгамот, а это о многом говорит.

Блейк продемонстрировал свои руки, показывая шрамы от укуса василиска и от раны, которую нанес ему Петтигрю. Увидев, что Гарри начинает понимать, он мрачно кивнул и, прижав пальцы к губам, велел Гарри молчать, если тот знает, что для него хорошо, не говоря ни слова.

"Дай мне воспоминания о кладбище и о нападении", - прошептал Блейк, когда две склянки уже ждали его. "Просто думай о них, а остальное я сделаю сам". Прижав палочку к виску Гарри, он быстро удалил оба воспоминания. К счастью, перед ним никого не было; все они находились сзади него и не могли видеть и слышать, что делают. Сунув флаконы в карман, он подмигнул Гарри и встал; сделав свое дело, он отошел в сторону. Он будет вмешиваться только в случае необходимости; на самом деле ему хотелось, чтобы они почувствовали себя дерьмом.

"Допрашиваемые: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава Департамента магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, старший заместитель министра. Придворный писарь, Перси Игнатиус Уизли..."

"Свидетель защиты, Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор", - добавил голос, тоже вошедший в зал суда.

Блейк наблюдал за всеми. Мнения членов Визенгамота разделились: многие из них были раздражены появлением Дамблдора, другие выглядели весьма обеспокоенными, а некоторые даже приветственно махали руками. Они должны были быть хранителями мира в своем мире? Но они верили всему, что слышали, и действовали, руководствуясь своими чертовыми сердцами, а не разумом. Как они могли быть такими идиотами? Другого слова не подберешь. Все они были старыми, а значит, должны были знать лучше, но, видимо, это было слишком.

"А, - произнес Фадж, - Дамблдор. Да. Вы... э-э... получили наше... э-э... сообщение о том, что время и э-э... место слушаний изменены?"

Неужели заседание действительно было таким скучным? подумал Блейк, взглянув на время. Если он правильно помнил, а он знал, что так оно и есть, список его так называемых преступлений тоже должен был быть подробным. Он запоздало понял, что одного раза было достаточно. И все же это нужно было сделать, другого выхода не было. Из размышлений его вывело непрекращающееся нытьё Фаджа. С запозданием он понял, что так увлекся своими мыслями, что пропустил довольно большую часть процесса.

http://erolate.com/book/4281/152365

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь