Но Кэти превосходила их обеих: ее фигура была почти идеальными песочными часами, и Гарри догадался, что это произошло благодаря часам, которые она провела, тренируясь в квиддиче. Ее талия была не такой широкой, как у Анджелины, но попка, к которой она крепилась, не раз отвлекала Гарри во время тренировок по квиддичу в прошлом году. Он не раз видел, как она подпрыгивает и пульсирует во время празднования победы, и если ее задница была произведением искусства, то ее груди были идеально вылепленными сдвоенными яйцами. По мнению Гарри, они были размером с чашечку D или даже больше, если такое вообще возможно. Они подпрыгивали и смещались каждый раз, когда им приходилось отрабатывать маневры полета или прижиматься к нему, когда она обнимала его. А ее лицо выглядело так, будто принадлежало ангелу: яркие темно-синие глаза, высокие скулы и полные губы, окруженные такой белой кожей, что казалось, будто она кремовая, как молоко. Ее темные волосы спускались вниз, едва касаясь плеч, и были такими же черными, как ночное небо, на которое он смотрел во время урока астрономии.
Гарри быстро отогнал мысли о Кэти в обтягивающем бикини, лежащей на пляже и манящей его подойти ближе: "Я вижу, это звучит забавно". Она улыбнулась, делая вид, что не замечает, как он смотрит на ее грудь. "Спасибо, Гарри, так зачем ты идешь в совятню?" - спросила она, приподняв бровь. Это, похоже, заставило мальчика полностью вынырнуть из своих фантазий в реальность: "Я собираюсь отправить Хедвиг с письмом в Гринготтс с деловым предложением для них". Это заинтриговало девушку: "Что за дело ты собираешься с ними иметь?" - спросила она, наклоняясь ближе к нему, и заставила его взгляд опуститься к ее покачивающейся груди.
Гарри быстро отвел взгляд, затем вдохнул и ухмыльнулся: "Это было бы показательно, не так ли". Кэти надулась, но потом улыбнулась, наклонилась ближе и прижалась грудью к его груди: "Ты уверен, что не хочешь рассказать мне, Гарри?" Она скрестила руки под грудью и приподняла ее. Гарри покраснел и начал заикаться, пока не появился его новый сотрудник: "Великий мастер Гарри Поттер, сэр, Добби достал предметы, о которых вы просили", - крик эльфа был почти заглушён горой пергамента, пера и единственной бутылочкой с чернилами на вершине.
Кэти моргнула, глядя на загадочное существо перед собой, затем отступила назад и посмотрела на Гарри ровным взглядом, приподняв бровь: "Хозяин", - сказала она бесстрастным голосом. Гарри покраснел и смутился совсем по-другому: "Я только начал нанимать его. У меня ещё не было времени, чтобы придумать ему титулы или подробно описать его работу".
"Добби знает, в чем заключается его работа: он должен следить за тем, чтобы у Великого Мастера Гарри Поттера было все необходимое, и Добби должен следить за тем, чтобы не убивать и не причинять ему серьезного вреда, когда он пытается помешать плохим мастерам причинить ему вред". Это заставило Кэти вздёрнуть бровь ещё выше, так как она продолжала смотреть на Гарри. Гарри, со своей стороны, считал, что встретиться с василиском ещё раз без Фоуксов будет безопаснее, чем с раздражённой Кэти Белл. И так же быстро, как появился её явный гнев, он ушёл вместе с быстрой усмешкой девушки. "Я даже не знала, что у вас есть домовой эльф, но, думаю, если вы только что наняли его, то вполне логично, что я его еще не видела. Хотя, должен сказать, Гарри, хозяин и слуга играют. Не думала, что ты увлекаешься такими вещами", - усмехнулась она, когда юноша начал заикаться, пытаясь что-то отрицать.
"Но я больше расстроена, что ты не попросил меня поучаствовать, у меня есть чудесный наряд маленькой горничной", - сказала она, наклоняясь к Гарри и шепча ему на ухо. "Конечно, ему уже несколько лет, так что теперь он очень тесно облегает мою грудь, а юбка едва прикрывает задницу. Чулки все еще впору, хотя они поднимаются до бедер и должны соединяться с подвязками. Не говоря уже о том, что у меня есть отличные туфли на шпильках, которые так хорошо с ним сочетаются, хотя единственная проблема - трусики, которые к нему подходят, мне малы. Но я думаю, что со всеми этими кружевами мне не стоит беспокоиться о том, чтобы ходить в них, не так ли?"
Гарри почти задыхался, вся кровь прилила к югу, а зрение начало затуманиваться, когда в его сознании ожила картина, нарисованная Кэти. "О, пожалуйста, хозяин", - умоляла служанка Кэти, перегнувшись через стол перед ним, - "Не накажите ли вы меня за то, что я такая распутная служанка, я была так сосредоточена на соблазнении вас, что забыла все убрать", - она потянулась назад и задрала юбку. "Пожалуйста, покажи мне мое место в качестве твоей служанки, чтобы я подчинялась тебе и только тебе. Сделай так, чтобы мое распутное тело больше никогда не ставило под сомнение твою власть", - она тянула юбку все выше и выше, дюйм за дюймом, собираясь открыть скрытое под ней сокровище.
Кэти быстро отстранилась от него: "Но, опять же, на тебе это будет смотреться не так хорошо, как на мне". Это предложение быстро вырвало Гарри из его дневных грез и вернуло к реальности: "Что, что ты имеешь в виду под МЭ", - пискнул он. Кэти держалась за бока, смеясь над его лицом: "О, как богато, неужели ты думал, что у меня будет что-то подобное", - рявкнула она, продолжая смеяться. Гарри просто подмигнул ей, а затем нахмурился и повернулся к Добби, чтобы забрать свои материалы, а затем отправить эльфа обратно с остальными. Увидев, что Гарри нахмурился, Кэти вытерла глаза и схватила его за руку: "Да ладно тебе, Гарри, - сказала она, сжимая его руку между своими грудями, - не будь таким задумчивым".
Гарри просто отвернулся от нее: "Я не задумчив", - сказал он почти без эмоций. Кэти просто улыбнулась и наклонилась к его уху: "Не будь таким, что я должна сделать, чтобы загладить свою вину перед тобой". От ее дыхания у него по позвоночнику пробежала дрожь, он оглянулся на нее и чуть не отстранился, пока в голову не пришла мысль. Улыбаясь, он повернулся к ней: "Ладно, давай завтра соберемся на поле и полетаем вдвоем". Кэти моргнула и улыбнулась ему в тон своей горничной: "Почему, мистер Поттер, вы приглашаете меня на свидание?" Он ухмыльнулся в ответ: "Думаю, да, а что скажете вы, мисс Белл? Не хотите присоединиться ко мне и полетать по окрестностям?"
Кэти отпустила его руку и спрятала обе свои за спину: "По-моему, это отличная идея. Что скажете насчет часа дня, после обеда?"
"Звучит неплохо", - ответил он с улыбкой. Кэти улыбнулась, повернулась и начала уходить, но потом остановилась и окликнула его. "Не опаздывайте, мистер Поттер, не вежливо заставлять даму ждать", - сказала она, после чего продолжила идти, но теперь уже слегка покачивая бедрами, что, как она знала, было ему на руку.
Гарри смотрел, как она идет по коридору к лестнице, и только потом моргнул: "Неужели я только что пригласил девушку на свидание", - улыбнулся он про себя, направляясь к совятне. "Может быть, я смогу попробовать жить нормальной жизнью", - продолжал он улыбаться, пока шел.
http://erolate.com/book/4316/154934