Читать Harry Potter: A Marauder's Plan / Гарри Поттер: План мародеров: Глава 46 :: EroLate - Эротические рассказы
× Просим всех переводчиков удалить обложки и картинки с обнаженными сосками и гениталиями, такие картинки на сайте будут запрещены. Время на удаление - до понедельника. Потом будут удалены вручную

Готовый перевод Harry Potter: A Marauder's Plan / Гарри Поттер: План мародеров: Глава 46

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Минерва провела пальцами по табличке на двери напротив двери Сириуса, гласившей "Пронглет", и вошла внутрь. Она одобрительно кивнула на теплый шоколадный цвет, преобладавший в мебели, белье и шторах с кремовыми и золотыми акцентами. Комната была не слишком большой, но в ней было все необходимое: шкаф, комод, прикроватная тумбочка, кресло для чтения и кровать. Под большим окном справа, выходящим на задний двор и сельскую местность, стоял книжный шкаф, заполненный школьными учебниками Гарри, письменный стол и стул для занятий. Хедвиг счастливо дремала на своем совином насесте рядом с письменным столом. Слева была небольшая душевая комната с туалетом и раковиной.

"Мы обустроили ее так же, как и комнату в Блэк-Мэноре, но по прибытии он сможет изменить цвета на те, которые ему больше нравятся". объяснил Ремус. "Сириус хочет, чтобы у него было право голоса в оформлении комнаты".

"Отличная идея", - согласилась Минерва. Она взмахнула палочкой, превращая шоколад в гриффиндорский красный. "Думаю, Гарри будет приятно провести первую ночь в знакомой комнате".

Ремус усмехнулся и проводил ее к выходу и вниз по лестнице, ненадолго показав ей две гостевые спальни, после чего они вернулись в коридор. В передней части дома находилась большая уютная гостиная, которая вызвала у Минервы восторг. С разрешения Ремуса она наколдовала тартановый плед для дивана и несколько подушек для кресел. Она подняла фотографии Мародеров, Лили и Гарри на каминной полке и с тоской улыбнулась всем им, после чего прошла за Ремусом в кабинет, заставленный книжными шкафами и двумя письменными столами у противоположных стен. Из кабинета открывался вид на задний сад, а двери выходили в небольшой внутренний дворик.

Ремус взял со стола папку и книгу, и они прошли обратно в коридор, через еще одну официальную приемную, где Минерва сделала все те же последние штрихи, и попали в столовую. Из нее они попали на большую кухню, где Ремус повел Минерву по ступенькам в подвал, оборудованный для магических тренировок. В конце концов он остановил экскурсию в большой солнечной комнате в задней части дома, где уже был накрыт стол с послеобеденным чаем, ожидавшим их.

Ремус пододвинул Минерве стул и усадил ее, а сам занял свое место. "Ну и что ты думаешь?"

"Это прекрасно". искренне сказала Минерва. "Думаю, Гарри будет очень счастлив с вами обоими, Ремус". Она приняла его молчаливое предложение выпить чаю, взяв заварочный чайник, и подождала, пока он нальет ей чашку, прежде чем продолжить. "Вы простите меня за то, что я не верю, что такой объем работы был возможен всего за несколько дней после того, как Сириус получил опекунство".

"Нет, действительно". Ремус рассказал ей о том, как Сириус занял пост главы Дома Блэков; об их плане по очистке имени Сириуса; о том, как Министерство узнало о маггловской жизни Гарри Поттера; о немедленном присуждении Сириусу опекунства и о том, что новость должна была медленно просочиться к общественности.

"Честно говоря, мы думали, что нам предстоит еще неделя препирательств с Фаджем по поводу опеки, - передал ей тарелку с теплыми булочками Ремус, - но, видимо, Амелия Боунс пришла в ужас от магглов и настояла на немедленном удалении Гарри от них".

Минерва разрезала булочку. "Я должна была прислушаться к своему первому инстинкту в отношении этих маглов. Не знаю, почему я позволила Альбусу уговорить меня оставить Гарри с ними. Я только-только узнала о Лили и Джеймсе, но это не оправдание тому, что я ушла так, как ушла".

"Мы все ушли, Минерва". заметил Ремус. "Сириус ушел, когда передал Гарри Хагриду - я знаю, что его преследует это чувство. Хагрид ушел, веря, как и ты, что Альбус знает лучше. Я держался, сколько мог, но даже я в конце концов ушел, потому что должен был жить своей собственной жизнью. Вы не одиноки в том, что совершили эту ошибку. Мы все доверяли Альбусу, что он позаботится о Гарри".

Минерва кивнула, откусывая булочку и принимая утешение.

Ремус намазал маслом свою лепешку и продолжил. "Если бы завещание появилось раньше, все было бы иначе, я уверен".

"Возможно, - Минерва вытерла пальцы о салфетку, - хотя я думаю, не позволила ли бы я Альбусу убедить меня, что с маглами Гарри было бы безопаснее". Она покачала головой. "Я, конечно, позволила ему убедить меня, что разговор с Гарри о его семье неуместен, но я стараюсь не проявлять фаворитизма в школе".

"Значит, никакого фаворитизма, кроме как в вопросах квиддича?" поддразнил Ремус. "Ты ведь сделал Гарри самым молодым искателем на сто лет".

"Это был не фаворитизм, - грубо возразила Минерва, - это было отчаяние, чтобы не проиграть Слизерину!"

Ремус усмехнулся.

"Вместе с Гарри я поняла, что сильно ошибалась". призналась Минерва. "Я могла бы договориться о встрече с ним во время рождественских или пасхальных каникул и предложить ему узнать о его семье. Хагрид сказал, что магглы почти ничего ему не рассказали, и хотя я предоставила фотографии для альбома, который он сделал... мне следовало сделать больше".

"Я тоже не рассказал Гарри о том, что знаю Джеймса, когда познакомился с ним". Ремус посочувствовал. "Профессору трудно сообщать студентам такую личную информацию. Я и сам не понимал, насколько это сложно, пока не стал преподавателем".

Минерва подняла свой кубок. "Что ж, я решила попросить о встрече с Гарри, как только Сириус вернется и возьмет его под свою опеку".

"Я уверена, что он согласится, но вообще-то Сириус уже опекает Гарри". Ремус улыбнулся ее шоку.

"Но Альбус..."

"Он думает, что Гарри уехал к родственникам". Ремус бодро кивнул. "Как и предполагал Сириус. Он взял Гарри с собой в клинику для лечения. Гарри сильно пострадал от дементоров во время учебного года, и кроме того... Сириус был недоволен тем, что Гарри, скажем так, мал для своего возраста. Он хотел, чтобы Гарри прошел полное обследование".

"Мудрое и ответственное решение". согласилась Минерва, с трудом сдерживая удивление.

"Я надеюсь, что это дало им немного времени, чтобы сблизиться". сказал Ремус.

"Я должен был это понять, когда увидел сову Гарри в его комнате". Минерва окинула его пристальным взглядом. "Альбус не обрадуется, когда узнает, что ты скрыл это от него".

"Он будет еще больше недоволен, когда поймет, что Сириуса нет в Таиланде". весело признал Ремус.

"Хочу ли я это знать, мистер Люпин?" с издевательской строгостью спросила Минерва.

Под ее взглядом Ремус снова почувствовал себя студентом и съежился. "Сириус догадался, что Альбус захочет поговорить с ним, как только станет известно об опеке, и что он убедит меня дать ответ".

Минерва поджала губы. "Вы отправили Альбуса в Таиланд?"

"Сириус и Гарри вернутся завтра. Я ожидаю, что вскоре последует церемония усыновления, - сказал Ремус, - и любая возможность вмешаться в опекунство исчезнет".

"То, что ваше доверие к Альбусу подорвано настолько, что вы приняли эти меры..." Минерва недовольно вздохнула.

Ремус подумал, что она все еще разрывается между уважением и преданностью Альбусу и своим собственным пробуждающимся пониманием того, что решения Альбуса в отношении Гарри не всегда были лучшими - и той ролью, которую она сыграла, позволив этим решениям остаться в силе, несмотря на ее собственные сомнения.

"Ты также должна помнить, что Сириус считает Альбуса в какой-то степени ответственным за его несправедливое заключение". мягко сказал Ремус. "Сириус не часто говорил со мной об этом, но я думаю, что он был очень обижен тем, что не заслужил даже визита главы Ордена, чтобы подтвердить свою вину, не говоря уже о том, что Альбус отказался от своей ответственности как главного мага, чтобы обеспечить Сириусу суд".

Минерва тяжело вздохнула. "Я не могу винить ни тебя, ни Сириуса". Она тихо сказала. "Я также не могу отрицать, что Альбус вмешался бы, если бы мог". Она нахмурилась. "Я не скажу Альбусу, что ты отправил его в дикую погоню за нарглами, Ремус, но только потому, что я верю, что Гарри будет гораздо счастливее здесь, чем с этими ужасными маглами".

"Спасибо, Минерва". сказал Ремус. "Сириус хотел, чтобы я поговорил с тобой еще кое о чем, если завещание будет прочитано до его возвращения. Ты знаешь, что ты была в списке потенциальных опекунов? Сириус надеялся, что ты согласишься стать опекуном Гарри, если с ним что-то случится".

"Но ты..." Чашка Минервы с грохотом опустилась на блюдце.

"Не могу по очевидным причинам, если только закон об оборотнях не изменится". Ремус сказал, несколько уязвленный таким признанием. "Полагаю, Сириус включил в него пункт, согласно которому вы должны предоставить мне доступ к Гарри и оставить меня в качестве управляющего домом Поттеров". Он поднял свою чашку и сделал глоток. "Сириус хотел исполнить желание Джеймса и Лили и следовать порядку опеки, который они установили. Но если ты откажешься, у него на примете есть другие".

Минерва слегка поколебалась. "Это будет честью для меня". Она улыбнулась ему. "И я не возражаю против пункта, касающегося тебя, Ремус. Действительно, случись такая трагедия, я была бы благодарна тебе за помощь".

"Тогда я уточню детали у Брайана". Ремус благодарно улыбнулся ей. "Кстати, о Брайане, полагаю, нам стоит рассказать об изменениях в стипендии, которые ты хотел внести?"

"Конечно, ты же распорядитель". вслух осознала Минерва. Она встряхнулась и ласково улыбнулась Ремусу. "Ты заслужил эту должность, Ремус, хотя что подумает общество о том, что Сириус владеет и домом Блэков, и регентством дома Поттеров..."

"Это, конечно, будет интересно". Ремус открыл папку и достал лист пергамента. "Во-первых, изменение, которое вы хотите внести, чтобы назначить неоплачиваемого заместителя по стипендии, который будет помогать в выборе студента и контролировать все, если вы будете недоступны... Ни Брайан, ни я не возражаем против этого. У вас есть кто-то на примете?"

"Я думал о Филиусе. Он обожал Лили, когда она была студенткой, и всегда был неравнодушен к магглорожденным детям". сказала Минерва. "Вообще-то, это он предложил другую кандидатуру".

http://erolate.com/book/4392/157931

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку