Готовый перевод Collection of Harry Potter fan fiction / Сборник фанфиков по Гарри Поттеру: Магазинчик волшебных товаров мадам Дезире

На окраине Хогсмида, там, куда не долетает шум из пабов и кофеен, вдалеке от оживлённых, заполненных толкающимися детьми магазинов и лавочек расположился неприметный домик со скромной вывеской: «Магазинчик волшебных товаров мадам Дезире».

Стоит толкнуть обшарпанную дверь, как над головой зазвенят колокольчики, и ты окажешься в комнате, полной причудливых и, на первый взгляд, бесполезных вещиц.

Некоторые посетители, окинув всё это великолепие высокомерным взглядом, тут же покидают магазинчик, сморщив нос и бормоча что-то вроде: «Что за барахолка? А запах — фу!».

Хозяйка магазинчика, маленькая, сухонькая волшебница, которой навскидку можно дать лет сто двадцать, а то и больше, только лукаво усмехается и приговаривает: «Если знаешь, чего хочешь — обязательно отыщешь! Стоит только пожелать!».

Так, профессор Трелони всегда находит на третьей полке снизу бутылочку лучшего хереса, а профессор Синистра — новую маску для сна, зачарованную так, чтобы и во сне наблюдать за созвездиями и небесными телами. Даже ворчливый хогвартский завхоз Аргус Филч всегда уходит из магазина мадам Дезире чрезвычайно довольным, что-то напевая себе под нос, ведь именно здесь он неизменно может найти любимый корм миссис Норрис.

*****

Если вы спросите мадам Дезире, она расскажет вам, как несколько лет назад, ещё до битвы за Хогвартс, рыжий долговязый парень, один из бесчисленных Уизли, приходил в её магазинчик с намерением найти подарок для любимой девушки. Симпатичная блондинка висела у него на руке и без умолку трещала о том, какую именно безделушку она хочет получить в подарок. Однако, к удивлению парня, стоило ему подойти к полке, уставленной браслетиками, волшебной косметикой и прочими девчачьими радостями, как все они превращались в книги, перья и пергаменты.

Заходил в магазин и лучший друг рыжего недотёпы, знаменитый Гарри Поттер.

— Джинни, выбери, что хочешь, и я куплю тебе это, — смущённо предлагал он своей спутнице, бойкой, огненно-рыжей девчонке.

— Но, Гарри, — удивлялась та, оглядывая товар на полках, — здесь нет тех конфет, что я люблю, а принадлежности для квиддича, почему-то, только слизеринской расцветки…

— Странно! — пожимал плечами Гарри и тихо бормотал себе под нос: — А Малфой любит вот эти, с яблочным мармеладом…

Губы мадам Дезире трогает улыбка, когда она вспоминает худенького белобрысого мальчика, сына блистательных Малфоев, завсегдатая её неприметного магазинчика. С первого курса все его желания крутились вокруг вышеупомянутого Гарри Поттера. Трубочки для плевания жёваной бумагой, подушки-пердушки, оживающие пауки, зачарованная бумага для оригами, чёрные балахоны с капюшонами, магические значки… А начиная с пятого курса, всевозможные обереги — кулоны, часы, перстни, которые так и не дошли до адресата.

*****

Война закончилась три года назад, и обереги, хвала Мерлину, больше не нужны. Дети вновь приходят сюда для того, чтобы найти предметы для розыгрышей и подарки для любимых, а Аргус Филч приобретает теперь ещё и игрушки для маленького котёнка.

Неуклюжий мальчик, внук Августы Лонгботтом, раньше покупавший у мадам Дезире подушки для своей неугомонной жабы, стал преподавателем гербологии и заходит, чтобы пополнить запасы наушников для ухода за мандрагорами. Ведь только здесь, у мадам Дезире найдутся подходящие наушники для особо привередливых модниц со Слизерина!

Над дверью звенит колокольчик, и в магазин входит милая девушка с мечтательным выражением лица и крошечными фениксами в ушах.

— Здравствуйте, мадам Дезире! Как поживаете?

— Добрый день, Луна, моя красавица! Чем могу помочь?

— Я бы с удовольствием купила сачок для ловли мозгошмыгов, но во всех остальных магазинах меня уверяют, что никогда таких не видели!

— Что ж, добро пожаловать! — улыбается хозяйка магазинчика. — Ты ведь знаешь, что у меня можно найти всё, что пожелаешь!

*****

День клонится к закату, и усталая волшебница собирается уже запереть свой магазинчик, как вдруг на пороге появляются два юноши. Один из них широко улыбается и привычным неосознаваемым жестом взлохмачивает свои волосы, открывая лоб со шрамом; другой более сдержан, более изыскан и очевидно смущён. Они смотрят друг на друга так, что мадам Дезире не нужно читать сенсационных статей в «Пророке», чтобы всё понять.

— Гарри, Драко! — тепло приветствует она выросших мальчишек.

— Добрый вечер, мадам Дезире! — хором отвечают они.

— Пришли присмотреть себе что-нибудь?

— Да, — отвечает Гарри, — гуляли с Драко по Хогсмиду, вспоминали школьные годы, вот и к Вам решили заглянуть!

Молодые люди, счастливо смеясь, не переставая смотреть друг на друга и ненароком касаться рук, плеч, спины любимого, разглядывают причудливые товары.

— Подушка-пердушка? — смеётся Гарри. — Помню, как на первом курсе ты подложил её на мой стул в кабинете зельеварения, засранец! Ох, а это — та самая бумага, на которой ты рисовал издевательские карикатуры, складывал их журавликами и пытался деморализовать меня перед матчем!

— О, перестань! — отмахивается Драко. — Можно подумать, тебя было возможно деморализовать каким-то несчастным журавликом, раз даже Волдеморт не справился с тобой!

На несколько долгих минут они замолкают, поддавшись воспоминаниям.

— Ну что? — первым прерывает молчание Гарри. — Что же мы купим здесь сегодня? Может, возьмём тебе вот это зеркало, зачарованное делать комплименты смотрящемуся в него?

— Тогда тебе — вот эту чудо-расчёску, возможно, хоть она сможет уложить твои лохмы? — парирует Драко.

Отсмеявшись и побродив ещё немного по магазинчику, мальчишки прощаются с мадам Дезире и уходят, так ничего и не купив. Колокольчики звенят, провожая их, и мадам Дезире тихо говорит:

— Счастливым людям нечего покупать в моём магазинчике! Ведь их главное, заветное желание уже исполнилось: они нашли свою любовь.

Только сама мадам Дезире знает, что дверь с колокольчиками в её магазине непростая. Она видит сокровенное желание входящего в магазинчик человека, и на полках тут же чудесным образом появляется то, что поможет достичь заветной цели.

*****

Поздно вечером, наколдовав роскошный букет, мадам Дезире аппарирует на тихое кладбище, где покоится её дед, создатель Зеркала Еиналеж.*

— Приветствую тебя, дедушка, — говорит старая волшебница, присаживаясь на маленькую скамеечку у памятного камня, — ты можешь гордиться своей внучкой. Я довела твои исследования до конца и создала Дверь Желаний, которая не терзает людей бесплодными иллюзиями, как Зеркало Еиналеж, а дарит им возможность прямо сегодня, прямо сейчас порадовать своих любимых и стать чуточку счастливее!

http://erolate.com/book/4401/158595

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь