Готовый перевод Harry Potter: Witchcraft and Devilry / Гарри Поттер: Колдовство и чертовщина: Глава 7

«Небесное воинство отличается единством, падшие - умением обращаться с людьми, а мы, дьяволы, - хитростью», - сказала Венелана. «Наши недостатки ужасны, и даже с частичками зла мы никогда не сможем бросить открытый вызов нашим великим врагам. Великая война доказала это. Чтобы выжить в этом мире, вы должны по-настоящему воплотить в себе то, что значит быть дьяволом. Приспособляемость, хитрость, безжалостность - вот наши пути. Доказала ли ты, что способна проложить свой собственный путь, или оказалась с бессмертным мужем, готовым убить в твою защиту, - в моих глазах ты была бы в большей безопасности, а для такого долгоживущего и бесплодного вида, как наш, нет ничего важнее, чем обеспечить безопасность своих детей. Ты нашла способ спастись от Райзера, и я горжусь этим, хотя мне хотелось бы, чтобы ты нашла более впечатляющий способ».

«Ну, не знаю», - ухмыльнулся Риас. «Я бы сказал, что Гарри и так впечатляет».

«Он довольно милый, твой человек», - сказала Венелана. «Возможно, мне стоит послать ему еще одну фотографию».

«Мама!» воскликнул Риас.

«О, успокойся, дорогой, я шучу», - рассмеялась Венелана. «Ну, как он?»

«Божественным», - вздохнула Риас, затем нахмурила брови и добавила: „И странным“.

«Как это?» спросила Венелана, потягивая свой чай.

«Он был девственником, причем довольно невежественным», - сказала Риас. «У него были свои плюсы, и он подавал надежды, но после того, как он кончил в первый раз, в нем словно что-то проснулось. После этого он превратился в хищного зверя и брал меня снова и снова, пока я не обессилела. Честно говоря, если бы Грейфия не приехала, я бы проспала весь день».

«В первый раз?» спросила Венелана, моргая. «Это странно».

«Я не жалуюсь», - сказал Риас. «Надеюсь, лорд Аджука быстро разберется с этим. Я хочу, чтобы он стал моим слугой. В нем есть сила, и я искренне думаю, что он мог бы стать полезным дополнением к моему пэрству, помимо других преимуществ его присутствия».

Ее мать лишь усмехнулась и допила чай, борясь с зевотой.

«Похоже, чары Грейфии ослабли», - сказала Венелана. «Ложись спать, дорогая. Мы поговорим позже».

«Хорошо, - зевнула Риас, чувствуя, как внезапная усталость наваливается на нее. «Спокойной ночи, мама».

*****

Женское хихиканье было первым, что отметил Гарри, проснувшись несколько часов спустя, и с минуту пытался вспомнить, где он находится. Аджука провела с ним ряд тестов, которые он едва понимал, большинство из них касались тех беззвучных заклинаний, которые накладывают дьяволы. Он также взял кровь на анализ, хотя Гарри не представлял, как в ней могло оказаться проклятие, ведь оно всегда находилось у него на лбу. Он не помнил, чтобы выходил из кабинета, что, скорее всего, означало, что он потерял сознание во время теста. Женский голос что-то пробормотал, и Гарри решил, что Риас пришла проведать его.

«Риас?» - спросил он, когда его глаза медленно открылись.

«Не совсем», - ответила женщина, и он отшатнулся назад. Без очков он смог разглядеть, что у женщины очень темные волосы.

«Не стоит бояться, - рассмеялась женщина. «Я бы никогда не причинила вреда тому, кто так дорог Риасу, без разрешения».

«Моего или ее?» спросил Гарри.

«Ваши очки лежат на том столике за вашей головой», - сказала женщина.

Гарри потянулся и взял их, не отрывая от нее взгляда, и, когда он смог ясно видеть, ему с трудом удалось удержаться от того, чтобы не уронить челюсть. Темноволосая женщина была красива, по крайней мере, не хуже Риас, а грудь у нее была, возможно, даже больше. На ней был простой фиолетовый сарафан, хорошо облегавший ее пышную грудь и подчеркивавший глаза примерно того же цвета. Она была бледной, хотя, похоже, частично смешанной расы, с лицом в форме сердца и пухлыми губами, которые кривились в забавной улыбке, когда она смотрела на него.

«Должна сказать, что когда я советовала Риас трахнуть мага, который ее вызвал, я и представить себе не могла, что ты окажешься настолько красивым», - промурлыкала Акено, положив колено на кровать и наклонившись к нему. «Я почти жалею, что ты не вызвал меня».

Гарри покраснел от ее бесцеремонности и просто застыл, не зная, что сказать.

«О боже!» Акено рассмеялась. «Тебя тоже так легко вывести из себя. Надеюсь, Риас будет держать тебя рядом. Подозреваю, с тобой будет очень весело».

«Хватит, Акено», - сказала Риас, входя в комнату.

«Риас!» воскликнул Гарри, удивленный тем, как он был рад ее видеть.

«Гарри», - ответила она, тепло улыбнувшись ему. Повернувшись к темноволосой женщине, она сказала: «Акено, это Гарри Поттер». Гарри, это Акено Химэдзима, моя королева».

«Гарри понял, что это и есть та самая любовница, о которой говорил Риас. Мысль о том, что Риас занимается сексом с другой женщиной, возбуждала его еще до того, как он узнал, что она так выглядит. Собрав всю свою силу воли, он выкинул этот образ из головы и спросил: «Значит, в тебе есть одна из частей зла?»

«Глубоко внутри», - вздохнула Акено, опустив глаза. Когда Гарри снова покраснел, она рассмеялась.

«Так ты был человеком?» спросил Гарри, придя в себя.

«Да», - ответила Акено, хотя ее фиолетовые глаза слегка потускнели.

«Акено - первый член моего пэрства, - сказала Риас, подавшись вперед, - и, кроме всего прочего, мой лучший друг».

При последних словах тон ее голоса понизился, и Гарри почувствовал, как его член почти болезненно запульсировал. К сожалению, даже больше, чем возбуждение, он ощущал острую потребность облегчить мочевой пузырь, чему эрекция никак не способствовала.

«Где здесь ближайший туалет?» спросил Гарри.

«Прямо через эту дверь», - сказал Риас, указывая за спину.

«Извините», - сказал Гарри, пытаясь как можно быстрее встать с кровати и повернуться.

«Это было на самом деле?» - услышал он вопрос Акено, когда закрывал дверь в ванную, что доказывает, что он не был достаточно быстр.

Спустив штаны, он уставился на унитаз и попытался заставить свой стояк расслабиться. В конце концов, мысли о старших профессорах помогли ему успокоиться, и он вздохнул с облегчением, когда смог помочиться. Позаботившись об этом, он вернулся в спальню и увидел, что Риас с ухмылкой смотрит на ошеломленную Акено, сидящую со скрещенными ногами на кровати. Когда он вошел внутрь, она повернулась и посмотрела на него с таким голодом в глазах, что он почувствовал, как дернулся его член. Он уже собирался спросить, о чем они говорят, как вдруг в его животе раздалось громкое бульканье.

Губы Риас дрогнули, и она сказала: «Мы не ели со вчерашнего дня, и я подумала, что ты, наверное, голоден так же, как и я. Пойдем, и мы сможем поесть вместе».

«Звучит неплохо», - улыбнулся Гарри, когда они встали.

Проследив за ними, он, естественно, обратил внимание на их одинаково великолепные круглые попки, которые выглядели невероятно в коротких юбках, которые они носили.

«Риас сказала мне, что ты нашел ритуал, с помощью которого вызвал ее, в книге», - сказал Акено.

«Да, мне дала ее... подруга», - сказал Гарри, не зная, как именно назвать Полумну. «Это было в ее семье какое-то время».

«И она хотела помочь тебе из-за этого турнира, в который ты был вынужден ввязаться?» спросил Акено.

«Да, я хотел спросить, а Аджука помогла тебе с этим?» спросил Риас.

«Да», - ответил Гарри. «Он дал мне кое-что, что должно упростить первое задание».

«Хорошо», - сказал Риас. «Сначала я волновался, когда злые частицы провалились, потому что думал, что фенексы могут прийти за тобой, и только когда я проснулся, я вспомнил, зачем ты меня вызвал».

«Нет, это должен быть Эл...» Гарри замолчал, когда они вошли в небольшую столовую, и его взору предстал стол, заставленный яствами.

По сравнению с пиршествами в Хогвартсе, накрытыми роскошными блюдами, он не мог поверить в то, сколько всего здесь было.

«Я не знала, что вам нравится, поэтому попросила слуг приготовить блюда», - объяснила Риас, садясь за стол. «Пойдем, покопаемся. Я знаю, ты голоден».

Все выглядело замечательно, и он не знал, с чего начать, но его взгляд быстро упал на запеченное блюдо, похоже, с говядиной. Оно чудесно пахло, и он решил отрезать себе кусочек, быстро переложил его на тарелку у своего стула и принялся за еду.

«О, Боже», - застонал он, откусив первый кусочек. «Что это?»

«Говяжий веллингтон», - ответила Риас, копаясь в тарелке с супом, который выглядел так, будто в нем было множество разных продуктов, большинство из которых торчало из него. «Это одно из любимых блюд моего отца».

«Это фантастика», - сказал Гарри.

«Итак, Гарри, - сказал Акено. «Как именно тебя заставили участвовать в этом турнире?»

«Это соревнование между тремя школами, каждая из которых получает по одному чемпиону», - объяснил Гарри. «Отбор проводился с помощью заколдованного кубка, и все, кто хотел участвовать и был достаточно взрослым, опускали в него свои имена перед отбором. Три чемпиона были выбраны, казалось, что все пройдет гладко, и тут он выплюнул четвертое имя».

«Твое», - догадался Акено.

«Да», - ответил Гарри. «Я не разбираюсь в этом деле и знал, что мне нужна помощь. Когда Полумна дала мне эту книгу, я решил попробовать».

«Тебе повезло, что ты вызвал меня», - сказал Риас.

«Я знаю, что повезло», - пробормотал Гарри, глядя в ее великолепные голубые глаза.

Риас покраснела и сказала: «Я не это имела в виду. Члены некоторых других домов были бы не менее добры, чем я».

«В книге описывались все выжившие кланы и то, как дружелюбно они относились к людям», - сказал Гарри.

«Могу я посмотреть книгу?» спросил Акено. «Мне интересно, что маг, написавший ее, думает о разных домах».

«Ну, хорошо», - ответил Гарри.

«В книге также есть несколько волшебных иллюстраций, - сказал Риас. «В том числе одна с изображением моей матери, на которой она, судя по всему, обнажена».

«О, теперь я должен это увидеть!» воскликнула Акено. А когда Риас лишь укоризненно посмотрела на нее, добавила: «Что?» Твоя мама великолепна, Риас».

«Я и раньше замечала, как ты пялишься», - сухо сказала Риас.

«Не волнуйся, - рассмеялась Акено, - ты всегда будешь моим любимым дьяволом, хотя, если лорд Аджука заставит злые части работать, боюсь, я недолго буду твоей».

«А?» спросил Гарри.

http://erolate.com/book/4414/159334

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь