Готовый перевод The Harem of A Rustic Veterinarian / Гарем деревенского ветеринара: Глава 20.

— Ох, не надо, прекрати, — тихо простонала Су Гуйчжи, инстинктивно виляя бёдрами, чтобы вырваться.

Но куда там.

Ву Сун обхватил её тонкую талию и прижал к себе, заставив выпятить попку.

Штаны были на резинке, так что Ву Сун просто стянул их вниз.

Её светлая попка тут же обнажилась, а под ней смутно виднелся чёрный кустик, прикрывающий пухлый холмик.

— Не надо, я же курицу держу, — голос Су Гуйчжи стал паническим, она сильно нервничала.

В конце концов, они были во дворе Ву Суна, и кто-нибудь мог зайти в любую минуту.

— Тогда пойдём внутрь, — Ву Сун забрал у неё миску с курицей и повёл Су Гуйчжи в дом.

Су Гуйчжи немного поколебалась, но всё же пошла за ним.

Ву Сун небрежно поставил миску на стол, затем шлёпнул Су Гуйчжи по её круглой попке и сказал:

— Выставляй.

Сердце Су Гуйчжи забилось чаще, она покраснела, но послушно выставила зад.

Её сочная щёлка, сжавшись, показалась наружу.

Медовая дырочка уже сочилась соком.

Ву Сун спустил штаны, его «скалка» выскочила наружу. Он приставил её ко входу в медовую дырочку Су Гуйчжи.

Он не стал сразу грубо вталкивать её внутрь.

Вместо этого он медленно смазал вход, а затем начал понемногу вдавливаться в неё.

— Ах...

Су Гуйчжи невольно ахнула. Хоть она и предчувствовала это, ведь вчера они уже делали это один раз.

Но ей всё равно казалось, что он огромный, горячий и вот-вот разорвёт её.

К счастью, они делали это уже не в первый раз, и её выносливость возросла. Она выгнула зад, стараясь расслабиться, чтобы позволить Ву Суну войти полностью.

— А-ах...

Ву Сун тоже застонал от удовольствия.

Кто бы мог подумать, Су Гуйчжи казалась худенькой и слабой, но её медовая дырочка обладала удивительной выносливостью, позволив ему войти до самого конца.

Плотное объятие и тёплое, влажное извивание внутри заставили Ву Суна захотеть закричать от наслаждения.

Но он знал, что время поджимает, нельзя мешкать.

Поэтому он больше не медлил и начал двигаться широкими, мощными толчками.

Не прошло и сотни движений, как Су Гуйчжи вскрикнула, её попка внезапно сжалась, а медовая дырочка яростно затрепетала.

Она так обхватила Ву Суна, что тот не выдержал и кончил прямо в неё.

Сильный удар и обжигающий жар заставили Су Гуйчжи снова застонать, её тело задрожало от удовольствия, а волосы взметнулись вверх.

Ву Сун удовлетворённо вздохнул.

Как же хорошо!

Затем он медленно вышел.

Из медовой дырочки Су Гуйчжи потекла влага, смешанная с молочно-белой жидкостью, капая на пол.

Су Гуйчжи поспешно схватила салфетку, чтобы прикрыть промежность, и присела, ловя капли.

— Я же не забеременею? — спросил Ву Сун.

Су Гуйчжи покачала головой:

— Всё в порядке, у меня стоит спираль.

Ву Сун удивился:

— У тебя стоит спираль? Я её совсем не почувствовал.

Су Гуйчжи смущённо и с гордостью сказала:

— Врач, который ставил, сказал, что у меня шейка матки довольно глубоко, обычно трудно достать.

Ву Сун показал ей большой палец.

— Тогда я пойду. Ой, выложи курицу, верни мне миску, — напомнила Су Гуйчжи.

Ву Сун выложил курицу.

— Я помою, — он взял миску, чтобы сполоснуть.

Су Гуйчжи быстро забрала её:

— Не нужно, я сама дома помою.

Сказав это, она взяла миску и, ослабевшая, пошла к выходу.

Но случайно споткнулась о порог и чуть не упала. Ву Сун быстро подхватил её, помогая удержаться на ногах.

Су Гуйчжи застенчиво взглянула на него, глубоко вздохнула, выпрямилась и вышла.

Ву Сун проводил её.

Вернувшись в дом, он взял курицу и начал есть.

Вкус был довольно хорош.

Ву Сун быстро всё съел.

Помыв миску, он снова пошёл к дому Ву Сяохун.

Сунь Таосян и Ву Сяохун уже закончили готовить, курица стояла на столе. Увидев Ву Суна, Ву Сяохун тут же радостно поприветствовала его:

— Проходи, как раз с пылу с жару, — сказала она, протягивая Ву Суну миску и палочки.

Ву Сун с улыбкой подошёл, взял посуду и начал есть.

Сунь Таосян взглянула на него и мягко спросила:

— Проблемы решены?

— Решены, мелочи. М-м-м, тётушка, как же вы вкусно готовите, — ел Ву Сун курицу, не переставая хвалить.

Сунь Таосян слегка улыбнулась:

— Лишь бы тебе нравилось.

— Тётушка, вы мне всегда нравитесь! — с двойным смыслом сказал Ву Сун.

Щёки Сунь Таосян вспыхнули, она быстро взглянула на дочь.

Ву Сяохун не уловила намёка и с гордостью сказала:

— Конечно, моя мама готовит лучше всех в деревне.

Ву Сун усмехнулся, взглянув на Сунь Таосян:

— Действительно, мастерство тётушки Таосян не имеет себе равных.

Когда поели, они втроём пошли на реку и наловили больше пятидесяти килограммов рыбы.

Вернулись, когда уже стемнело.

Ву Сун только подошёл к дому и увидел человека, стоящего у порога.

Это была дочь Ву Далиня, Ву Юйлин.

Конечно, и дочь Ван Дамэй тоже.

Деревенская студентка университета.

Ходили слухи, что она скоро выпускается и вернётся в деревню, чтобы занять место Ву Далиня в качестве женщины-секретаря парткома.

Ву Сун посмотрел на Ву Юйлин и был поражён.

Если не знать её, то можно было бы подумать, что она городская девушка.

Одета в модный городской наряд: короткий топик, юбка, едва прикрывающая всё что нужно, блестящие туфли на высоком каблуке, белоснежные бёдра и руки сияли, вызывая зуд в сердце.

Увидев Ву Суна, она сердито крикнула:

— Ву Сун, иди сюда!

Крикнув, она подсознательно махнула рукой в его сторону, отчего её пышная грудь заколыхалась. Два упругих холмика под топиком были на удивление немаленькими, короткая ткань не могла их сдержать, а белоснежная ложбинка казалась глубокой и бесконечной — она полностью унаследовала превосходные гены Ван Дамэй.

Ву Сун сначала проводил Сунь Таосян и Ву Сяохун домой, решив разобраться с Ву Юйлин потом.

Он вальяжно подошёл, втайне размышляя: «Только что разделался с Ван Дамэй, а теперь её дочь сама пришла ко мне на порог. Что это значит? Решила сделать мне подарок?»

— Ву Юйлин? Это ты? Какое право ты имеешь мне приказывать? — Ву Сун подошёл к Ву Юйлин, смело разглядывая её сексуальное тело.

Особенно то место, где сходились её длинные ноги, едва прикрытое короткой юбкой, но дразняще видное, пробуждая желание задрать её.

Увидев смелый взгляд Ву Суна, Ву Юйлин ещё больше разозлилась, замахнулась, чтобы дать ему пощёчину, и выругалась:

— Извращенец! Куда смотришь?

Ву Сун тут же вспылил: «Какого чёрта ты мне запрещаешь смотреть? Я уже твою мать обработал, а ты мне себя разглядывать не даёшь? Кто дал тебе смелость так высокомерно вести себя передо мной?»

Ву Сун схватил Ву Юйлин за запястье, притянул её в свои объятия, опустил голову, глядя на её красивое лицо, и крикнул:

— Я посмотрел, и что ты мне сделаешь?

Но, присмотревшись к её лицу, особенно на фоне сумерек, оно показалось ему необычайно красивым, пробудив в его сердце некоторое волнение.

— Отпусти меня, ублюдок! Ещё раз посмотришь — я выколю твои собачьи глаза! — Ву Юйлин была в ярости. В её глазах Ву Сун был выродком, над которым она часто издевалась в детстве, всегда смотря на него свысока.

Но теперь, когда он схватил её и посмел смотреть на её грудь, это было огромным оскорблением.

— Я посмотрел, и что ты мне сегодня сделаешь! — сердито крикнул Ву Сун, схватил бретельку её топика и дёрнул.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/5251/177462

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь